Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
Discussion utilisateur:2A01:CB18:12C:3100:5CB:640A:63F3:3483. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
Discussion utilisateur:2A01:CB18:12C:3100:5CB:640A:63F3:3483, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
Discussion utilisateur:2A01:CB18:12C:3100:5CB:640A:63F3:3483 au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
Discussion utilisateur:2A01:CB18:12C:3100:5CB:640A:63F3:3483 est ici. La définition du mot
Discussion utilisateur:2A01:CB18:12C:3100:5CB:640A:63F3:3483 vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
Discussion utilisateur:2A01:CB18:12C:3100:5CB:640A:63F3:3483, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
|
Bonjour, 2A01:CB18:12C:3100:5CB:640A:63F3:3483,
Vous avez découvert combien il est facile de modifier et compléter le dictionnaire libre et universel Wiktionnaire.
Votre modification a été annulée soit parce qu’elle est non conforme aux critères de Wiktionnaire soit parce qu’elle contrevient à nos conventions.
N’hésitez pas à consulter l’aide du projet pour en maîtriser les rouages. Nous vous encourageons vivement à créer un compte afin de bénéficier d’une identité reconnue, et de pouvoir contribuer pleinement au site qui permet d’enregistrer toutes sortes de préférences.
Si vous recevez ce message sans raison apparente, merci de l’ignorer. Il signifie simplement que vous avez dorénavant l’adresse Internet de quelqu’un qui a fait des tests sur le Wiktionnaire.
Par ailleurs, le « bac à sable » est à disposition pour tous tests concernant la syntaxe Mediawiki.
|
Otourly (discussion) 2 septembre 2020 à 12:39 (UTC)Répondre
Otourly (discussion) 2 septembre 2020 à 12:48 (UTC)Répondre
Merci de sourcer les traductions des gentilés que vous ajoutez et de ne mettre que ceux qui sont couramment utilisés. En effet la traduction des gentilés italiens n'est pas systématique. Otourly (discussion) 2 septembre 2020 à 13:00 (UTC)Répondre
La traduction des gentilés italien est systématique puisque ce sont des adjectif, on adapte la forme italienne. On le fait pour toutes les langues, l'italien n'est pas différente des autres.
- INI=in, esi =ais, ois,ien selon le contexte. otti=Ot aschi et asco = asque
- Non vous vous méprenez. Le Wiktionnaire n'invente pas les mots, il ne fait que de mentionner des usages. Si un gentilé n'a pas été traduit alors il ne doit pas figurer sur le Wiktionnaire. Et ça vaut pour toutes les langues. Otourly (discussion) 2 septembre 2020 à 13:51 (UTC)Répondre
- Ce genre de pure invention n’a pas sa place ici Otourly (discussion) 2 septembre 2020 à 18:18 (UTC)Répondre
Ce genre d'affirmation que l'italien est différent des autres langues non plus. Ce n'est pas l'Italien ou italophone qui vont m'apprendre comment fonctionne le français.
- Non mais ici on ne crée pas les mots, on ne fait que les décrire. Si un mot n’existe pas ailleurs alors il n’a pas sa place ici. Otourly (discussion) 3 septembre 2020 à 04:24 (UTC)Répondre
- En outre, c’est pour ça que je n’ai pas annulé tout votre travail, les mots qui sont mentionnés ailleurs ont toute leur place ici. Otourly (discussion) 3 septembre 2020 à 04:31 (UTC)Répondre
- Les gentilés sont complexes et le nom des villes aussi. On ne traduit pas le nom des villes si elle ne sont pas mentionnée sur d’autres sites et il en va de même pour les gentilés. On décrit les langues, on n’indique pas comment le français devrait être. Otourly (discussion) 3 septembre 2020 à 04:34 (UTC)Répondre
La gentilistique est plutôt simple, suffit de l'étudier. C'est souvent la forme de base (qui reste inchangés )+ une termilogie (adaptés). D'ailleurs, je passe par l'Italien pour trouver la bonne. On arrive à trouver falicement le gentilés en français par logique quand c'est des langues proches. Ton affirmation qu'on garde la forme italienne est fausse.
- Je n'affirme pas de garder une forme italienne. Je dis juste qu'en l'absence d'attestations, on s'abstient d'en mettre une. Certains gentilés n'ont pas une traduction évidente, et d'ailleurs on ne traduit souvent pas le nom des villes. Le suffixe -ese peut donner lieu à des suffixes en -ais et en -ois. Et une ville appelée "Santo Stefano" n'est pas forcément traduite en "santostéphanois" (les habitants de Saint-Étienne ne sont pas les Saintstéphanois et on a pas de Saintfidésiens etc) Bref ici on ne fait pas de la théorie, on observe que l'existant. Les inventions n'ont pas la place ici. Et cela vaut pour d'autres langues. Si ma réponse ne vous convient pas, vous pouvez toujours rechercher des avis sur Wiktionnaire:Wikidémie ou sur la page Wiktionnaire:Bulletin_de_la_patrouille/2020#Ajout_de_gentilés_fantaisistes. Ici on ne fait pas de primo-traduction juste de la description des usages. Otourly (discussion) 3 septembre 2020 à 09:47 (UTC)Répondre