Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
cairar. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
cairar, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
cairar au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
cairar est ici. La définition du mot
cairar vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
cairar, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
|
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
|
Étymologie
- Du latin quadrare.
Verbe
cairar
- Carrer, équarrir, cadre, disposer avec symétrie.
Variantes
Références
|
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
|
Étymologie
- Du latin quadrare.
Verbe
cairar (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif et intransitif
- Carrer, rendre carré, équarrir.
- Prendre le bras de quelqu’un, lui donner le bras.
carrar una bèla dama
- donner le bras à une belle dame
- Faire tomber à plat.
- Cadrer, être assorti.
aquò me carrariá
- cela m’arrangerait bien
- (pronominal) Se carrer, arrondir son domaine.
- (pronominal) Se tenir d’aplomb, mettre la main sur la hanche, se prélasser, se pavaner, poser.
- (pronominal) Être dans l’aisance, se plaire.
Variantes
Vocabulaire apparenté par le sens
Apparentés étymologiques
Prononciation
- languedocien :
- provençal (hors niçois) :
Références
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2