Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
cambavirar. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
cambavirar, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
cambavirar au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
cambavirar est ici. La définition du mot
cambavirar vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
cambavirar, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
|
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
|
Étymologie
- Composé de camba et de virar, littéralement « tourner sur les jambes ».
Verbe
cambavirar \ˌkambo̞βiˈɾa\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif et intransitif
- Culbuter, renverser la tête en bas, renverser ce qui est porté sur des pieds ; retourner de façon que ce qui était dessous soit dessus, déplacer, bouleverser, mettre sens dessus dessous.
a tot cambavirat
- il a tout boulerversé
Lo chaple durèt la jornada, l’univèrs s’èra cambavirat, l’anhèl crentós èra vengut lop caçaire.
— (Robèrt Martí, Lo Balestrièr de Miramont, 2006 )
- Le massacre dura la journée, l’univers s’était mis sens dessus dessous, l’agneau craintif était devenu loup chasseur.
- (pronominal) Se renverser les pieds en haut, tourner les jambes en haut, se culbuter, se bouleverser.
- Trépasser.
Variantes
Vocabulaire apparenté par le sens
- 1, 2
- 3
Prononciation
- languedocien : ,
- provençal maritime et rhodanien :
- rouergat : ,
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage