Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
carestiá. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
carestiá, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
carestiá au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
carestiá est ici. La définition du mot
carestiá vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
carestiá, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
|
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
|
Étymologie
- Du bas latin caristia.
Nom commun
carestiá \kaɾesˈtjɔ\ (graphie normalisée) féminin
- (Languedocien) (Provençal) (Vivaro-alpin) Cherté, disette, pénurie.
Aquò es carestiá.
- Cela est cher, cela est rare.
La carestiá dau vin.
— (Claude Brueys)
- La cherté (la pénurie) du vin.
L’an 1531 foguèt una carestiá de blat en Provença.
— (Honnorat de Valbelle)
- L'année 1531 a été une année de pénurie de (ou de cherté du) blé en Provence
La carestiá
Fai passar la fantasiá.
— (Proverbe)
- La cherté
fait passer le caprice.
Bòn marcat de plaça, carestiá d’ostau.
— (Proverbe)
- Bon marché la place, cherté de la maison.
En temps de carestiá
Non emplegues ton granier.
— (Proverbe)
- En temps de pénurie
Tu ne remplis pas ton grenier.
Vau mai abondància que carestiá.
— (Proverbe)
- Il vaut mieux abondance que pénurie.
- Amour, amitié.
Variantes dialectales
Vocabulaire apparenté par le sens
Prononciation
- languedocien : (occidental), (oriental)
- provençal maritime et rhodanien :
- rouergat : , ,
- bas dauphinois :
Références
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage