freuen

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot freuen. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot freuen, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire freuen au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot freuen est ici. La définition du mot freuen vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition defreuen, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Allemand

Étymologie

(IXe siècle). Du vieux haut allemand frewen, frouwen, du moyen haut-allemand vröuwen, vrewen, du moyen bas allemand vrouwen, vrowen. À rapprocher du moyen néerlandais vrouwen, vrōien.

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich freue mich
2e du sing. du freust dich
3e du sing. er freut sich
Prétérit 1re du sing. ich freute mich
Subjonctif II 1re du sing. ich freute mich
Impératif 2e du sing. freu dich!, freue dich!!
2e du plur. freut euch!!
Participe passé gefreut
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

sich freuen \ziç ˈfʁɔɪ̯ən\ (voir la conjugaison)

  1. réfléchi (Transitif avec le complément d’objet introduit par auf à l’accusatif) Attendre (avec plaisir, avec intérêt, avec impatience) ; se réjouir (d’avance) de.
    • Alle Kinder freuen sich auf Weichnachten.
      Tous les enfants attendent avec impatience le jour de Noël.
  2. réfléchi (Transitif avec le complément d’objet introduit par über à l’accusatif) Se réjouir, être joyeux, être heureux (d'un événement, un cadeau).
    • An Weihnachten freuen sich die Kinder über ihre Geschenke.
      À Noël, les enfants sont heureux de recevoir leurs cadeaux.
    • Alle Passagiere des Schiffes freuten sich, als am Horizont endlich Land auftauchte.
      Tous les passagers du bateau se réjouirent lorsque la terre apparut enfin à l’horizon.
    • Filme sind mein Zeitvertreib, Bücher sind meine Liebe, meine Leidenschaft. Aber Musik ist meine Zuflucht. Wenn ich fröhlich oder ausgelassen bin, was zugegebenermaßen selten vorkommt, dann lege ich eine ebensolche Scheibe auf – von Ella Fitzgerald vielleicht oder Sarah Vaughan –, und dann habe ich fast das Gefühl, dass sich jemand mit mir freut. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      Les films sont mon passe-temps, les livres mon grand amour, ma passion. Mais la musique est mon refuge. Quand je suis joyeuse ou détendue, ce qui, je dois le reconnaître, arrive rarement, je mets un disque qui l’est aussi − d’Ella Fitzgerald, peut-être, ou bien de Sarah Vaughan –, et j’ai presque l’impression que quelqu’un se réjouit avec moi.
Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich freue
2e du sing. du freust
3e du sing. er freut
Prétérit 1re du sing. ich freute
Subjonctif II 1re du sing. ich freute
Impératif 2e du sing. freu!, freue!!
2e du plur. freut!!
Participe passé gefreut
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

freuen \ˈfʁɔɪ̯ən\ (voir la conjugaison)

  1. (transitif) (impersonnel) Réjouir, faire plaisir.
    • das freut mich.
      Cela me fait plaisir.

Synonymes

Antonymes

Dérivés

Proverbes et phrases toutes faites

Forme de verbe

freuen \ˈfʁɔɪ̯ən\

  1. Première personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de freuen.
  2. Première personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de freuen.
  3. Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de freuen.
  4. Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de freuen.

Prononciation

  • \ˈfʁɔɪ̯ən\
  • (Allemagne) : écouter « freuen  »
  • Allemagne (Berlin) : écouter « freuen  »

Références

  1. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
  2. adapté par: Krech, Eva-Maria, Stock, Eberhard, Hirschfeld, Ursula, Anders, Lutz Christian: Deutsches Aussprachewörterbuch, Walter de Gruyter, Berlin, New York, 2009, page 657

Sources

Bibliographie

  • Larousse - Dctionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 487.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p .