gießen

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot gießen. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot gießen, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire gießen au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot gießen est ici. La définition du mot gießen vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition degießen, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich gieße
2e du sing. du gießt
3e du sing. er gießt
Prétérit 1re du sing. ich goss
Subjonctif II 1re du sing. ich gösse
Impératif 2e du sing. gieße, gieß!
2e du plur. gießt!
Participe passé gegossen
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

gießen \ˈɡiːsn̩\ (verbe fort, classe 2) (voir la conjugaison)

  1. (Transitif) Fondre.
    • Hammerköpfe werden gegossen.
      Les têtes de marteau sont produits en fonte.
  2. Arroser.
    • Die Blume muss jeden Tag gegossen werden!
      Il faut arroser la fleur tous les jours!
    • Während der Sommerferien hat niemand die Zimmerpflanzen in den Unterrichtsräumen gegossen, die Pflanzen sind leider alle eingegangen.
      Pendant les vacances d’été, personne n’a arrosé les plantes d’intérieur dans les salles de cours, les plantes ont malheureusement toutes dépéri.
  3. (Transitif) Verser.
    • Er entkorkte die Flasche, goß etwas Wein in ein Glas, trank.
      Il déboucha la bouteille, versa un peu de vin dans un verre et but.
  4. (Transitif) Lancer un liquide.
    • »Luder! Luder! Luder!« heulte Gervaise, außer sich. Wieder drehte sie sich um, suchte auf dem Boden, und da sie nichts anderes fand, nahm sie den kleinen Kübel mit Waschblau und goß das ganze Wasser Virginie ins Gesicht. — (Émile Zola, traduit par Franz Blei, Der Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923)
      Salope ! salope ! salope ! hurla Gervaise, hors d’elle, reprise par un tremblement furieux. Elle tourna, chercha une fois encore par terre ; et, ne trouvant que le petit baquet, elle le prit par les pieds, lança l’eau du bleu à la figure de Virginie.
  5. (Intransitif) (Impersonnel) Pleuvoir fort, pleuvoir à verse.

Variantes orthographiques

Prononciation

  • (Allemagne) : écouter « gießen  »
  • (Allemagne) : écouter « gießen  »
  • Berlin : écouter « gießen  »