Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes , sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort wissen müssen. Die Definition des Wortes wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

aż (Polnisch)

Worttrennung:

Aussprache:

IPA:
Hörbeispiele: Lautsprecherbild  (Info)
Reime: -aʃ

Bedeutungen:

temporal: bis, bis dass
konsekutiv: dass

Herkunft:

seit dem 14. Jahrhundert bezeugtes Erbwort – im Altpolnischen auch in den Formen aże / jaż und haże – aus der urslawischen Partikel *a že[1][2][3]

Synonyme:

dokąd nie, dopóki nie, póki nie

Sinnverwandte Wörter:

że aż

Beispiele:

„Przybywszy do więzienia na ulicy Arago musieli załatwiać formalności, czekać, chodzić od urzędnika do urzędnika, wreszcie wpuszczeni zostali do poczekalni.“[4]
Im Gefängnis auf der Straße Arago angekommen mussten sie Formalitäten erledigen, warten, von einem Beamten zu anderen gehen, bis sie ins Wartezimmer hereingelassen wurden.
„Starzyński śmiał się znowu tak, mu łzy do oczu nabiegały.“[5]
Starzyński lachte wieder so sehr, dass ihm Tränen in die Augen aufstiegen.

Redewendungen:

aż tu
bieda aż piszczy, nędza aż piszczygrößte Armut

Charakteristische Wortkombinationen:

czekać,

Wortbildungen:

ażeby

Übersetzungen

PONS Polnisch-Deutsch, Stichwort: „
Słownik Języka Polskiego – PWN: „
Słownik Ortograficzny – PWN: „

Quellen:

  1. Wiesław Boryś: Słownik etymologiczny języka polskiego. 1. Auflage. Wydawnictwo Literackie, Kraków 2005, ISBN 83-08-03648-1, Seite 18
  2. Izabela Malmor: Słownik etymologiczny języka polskiego. 1. Auflage. ParkEdukacja – Wydawnictwo Szkolne PWN, Warszawa – Bielsko-Biała 2009, ISBN 978-83-262-0146-2, Seite 38
  3. О. Н. Трубачева (Herausgeber): Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Band 1 (*A–*besědьlivъ), Издельство « Наука », Москва 1974 (PDF), „*a že“ Seite 41.
  4. Stefan Żeromski: Zamieć. 3. Auflage. J. Mortkowicz, Warszawa/Kraków 1925 (Wikisource), Seite 158.
  5. Eliza Orzeszkowa: Nad Niemnem. Tom trzeci, Gebethner i Wolff, Warszawa 1938 (Wikisource), Seite 74–75.

Anmerkung zur Übersetzung:

Die Partikel hat meist keine Entsprechung im Deutschen.

Worttrennung:

Aussprache:

IPA:
Hörbeispiele:
Reime: -aʃ

Bedeutungen:

in höherer Intensität/Menge als erwartet; in hoher Intensität/Menge: —, sogar, gleich
räumlich weiter oder zeitlich später als erwartet:

Sinnverwandte Wörter:

dopioro

Gegenwörter:

tylko

Beispiele:

„Zbyszko zadrżał z radości na te słowa .“[1]
Zbyszko erbebte vor Freude über diese Worte .
„Ulubieniec faraona zląkł się spojrzawszy na nią.“[2]
Der Liebling des Pharaos erschrak, nachdem er auf sie geblickt hatte.
„Anielka odebrała rano, przy herbacie, dwa listy.“[3]
Anielka empfing morgens, beim Tee, gleich zwei Briefe.
„Na co ci potrzeba stu rubli?“[4]
Wofür brauchst du gleich hundert Rubel?
„Szedł do krańca pól .“[5]
Er ging bis zum Ende der Felder .
„spał do trzeciej godziny po południu następnego dnia.“[6]
er schlief bis drei Uhr nachmittags am folgenden Tag.

Redewendungen:

aż dobis auf
aż nadtoübergenug, mehr als genug, zur Genüge

Charakteristische Wortkombinationen:

do, pod

Übersetzungen

PONS Polnisch-Deutsch, Stichwort: „
Słownik Języka Polskiego – PWN: „
Słownik Ortograficzny – PWN: „a%BF

Quellen: