Hello, you have come here looking for the meaning of the word . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say in singular and plural. Everything you need to know about the word you have here. The definition of the word will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Old Polish

Alternative forms

Etymology

Inherited from Proto-Slavic *aže. First attested in the first half of the 14th century.

Pronunciation

Conjunction

  1. (attested in Greater Poland, Masovia) connects clauses; that
    • 1888 , Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 116:
      Wøczslaow synowecz dal policzek Icuboui parobku, as sø crwa oblal
      ow synowiec dał policzek Jkubowu parobku, się krwią oblał]
    • 1920 , Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume I, number 1458, Płońsk:
      Yacom ya ymal s Potrkem liczbø, aze ne mal na mø o sszethm cop zalowacz
    • 1915 , Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, page 209:
      Popossimi Mariey mathki yego, asz nam ghotwa v ssina swego vprossicz daru ducha swenthego
      osimy Maryjej matki jego, nam gotwa u syna swego uprosić daru Ducha Świętego]
    • 1950 , Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1118, Warsaw:
      Jako ja tho vyem, haze Pyotr Stanislavem sgednan
    • 1882 , Emil Kałużniacki, editor, Kleinere altpolnische Texte aus Handschriften des XV. und des Anfangs des XVI. Jahrhunderts, page 283:
      A gdy szye masczisny zwadzą a uderzy geden drugego kamyenyem..., tako asz nye vmrze, ale asz lązą (leg. lęże) w lozv (et ille mortuus non fuerit, sed iacuerit in lectulo Ex 21, 18)
      erzy jeden drugiego kamieniem..., tako nie umrze, ale aż lęże w łożu (et ille mortuus non fuerit, sed iacuerit in lectulo Ex 21, 18)]
  2. (attested in Greater Poland) until
  3. (attested in) as soon as, at the moment when; immediately after

Particle

  1. (attested in Lesser Poland) up to, as far as
    • 1939 , Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego , pages 18, 7:
      Od wirzchnego neba wiszce iego, i potkane iego asz do wirzcha (usque ad summum)
    • 1939 , Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego , pages 48, 20:
      Wszedl asz (usque) do pocolena oczczow swogich y asz (usque) na weky ne vzrzy swecze
    • 1939 , Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego , pages 70, 18:
      Asz nine (usque nunc) przepowadacz bødø dzywi twoie
    • 1939 , Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego , pages 13, 2:
      Ne iest, kto bi vczinil dobrego, ne iest asz do iednego (non est usque ad unum)
    • 1856-1870 , Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume VIII, number 6621:
      Tey niwe Albertus ne bil nigdiy gospodarz po wcupenu asz do tich mayst (pro myast)
    • Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 2b:
      Tho giste veszele ku dlugosczy gest cy ono bilo velike, przes to iscy szø gest ono od fchodu sluncza asz do szapadu bilo rosczøglo
    • Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 181b:
      Od srothnocy asze do balego dna gest cy gim on bil kaszal
    • 1930 , “Neh”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 3, 16:
      Po nyem dzalal Neemyas..., ksyøszø pol stroni vlyce Betsur, a przecyw grobu Dauidowu, az do ribnyka (et usque ad piscinam)..., a ez do domu mocznich
    • 1930 , “I Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 16, 3:
      Rozdzelyl wszem po wszitkich ot møsza az (usque) do nyewyasti
  2. (attested in Lesser Poland) The meaning of this term is uncertain.

Derived terms

conjunctions

Descendants

References

Polish

Alternative forms

Etymology

Inherited from Old Polish .

Pronunciation

 

Conjunction

  1. until
    Synonym: póki nie, dopóki nie
    Dokuczał mi, zacząłem płakać.He bullied me until I started crying.
  2. (obsolete) voila; soon, shortly; suddenly
  3. (Middle Polish) only; scarcely; as soon as; when, as

Usage notes

Combined forms for this word are uncommon and often formed for stylization.

Declension

Particle

  1. that much, so, so much so; emphasizes the scale of a quality
    tak, żeto the point that
    Oj, nie narzekaj, nie jest tak źle.Oh, don't complain, it's not that bad.
  2. as many as, as much as; emphasizes the amount
    On zarabiał 3000 dolarów w zeszłym miesiącu.He earned as much as 3000 dollars last month.
  3. all the way; emphasizes the distance
    On dał radę pójść tam?He managed to go all the way there?
  4. (obsolete) voila; soon, shortly; suddenly
  5. (obsolete) let, may; in order to
  6. (obsolete, comparative) than
    Synonym: niż
  7. (Middle Polish) unless
    Synonym: chyba że
  8. (Middle Polish) although
    Synonym: chociaż
  9. (Middle Polish) connects clauses; that
    Synonym: że
  10. (Middle Polish) until; Further details are uncertain.
    • 1564, J. Mączyński, Lexicon, page 94c:
      Donec, adverbium, záś
    • 1564, J. Mączyński, Lexicon, page 94c:
      Donec ad haec tempora perventum est .
    • 1564, J. Mączyński, Lexicon, page 343d:
      Quoad idem quod donec. Yáko/ poki/ .
    • 1564, J. Mączyński, Lexicon, page 449b:
      Hactenus poty/ áż dotąd.
    • 1564, J. Mączyński, Lexicon, page 509b:
      Usque praepositio, .
    • 1579, A. Calagius, Synonyma Latina, page 92b:
      Donec, Dum, Quo ad
    • 1588, A. Calepinus, Dictionarium decem linguarum, page 23b:
      Adhuc ‒ Ieſzcze, Az dotąd.
    • 1588, A. Calepinus, Dictionarium decem linguarum, page 340b:
      Donec ‒ Pokąd, azdotąd.
    • 1588, A. Calepinus, Dictionarium decem linguarum, page 344b:
      Dum ‒ Pokąd, az
    • 1588, A. Calepinus, Dictionarium decem linguarum, page 469b:
      Hactenus ‒ Az potąd.
    • 1588, A. Calepinus, Dictionarium decem linguarum, page 890b:
      Quoad ‒ Iako długo, iz, az.
    • 1588, A. Calepinus, Dictionarium decem linguarum, page 1055a:
      Tenus ‒ Az, do
    • 1588, A. Calepinus, Dictionarium decem linguarum, page 1144a:
      Usque ‒ Az.

Derived terms

particle
prepositions

Trivia

According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), is one of the most used words in Polish, appearing 36 times in scientific texts, 23 times in news, 14 times in essays, 70 times in fiction, and 70 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 213 times, making it the 263rd most common word in a corpus of 500,000 words.

References

  1. ^ Ida Kurcz (1990) “”, in Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (in Polish), volume 1, Kraków, Warszawa: Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego, page 16

Further reading

Silesian

Alternative forms

Etymology

Inherited from Old Polish .

Pronunciation

Particle

  1. emphasizes the quantity; as many as
    siedym chałup bez miesiōnc hań postawiyli.
    They put up seven houses during the month here.
  2. emphasizes the amount; as much as
    Straciōł ech tysiōnc litrōw miodu skuli tych pierōńskich chrobŏkōw.
    I lost a thousand litres of honey because of these bloody bugs.
  3. emphasizes the scale of a quality; so, almost; even, actually
    Ôbejzdrzij sie na niego, ôn je bioły ze strachu.
    Look at him, he's so scared he even turned white.
  4. emphasizes the length of time; all the way
    Tōż trzeba bōło do połednia czekać.
    So we had to wait all the way up 'til noon.
  5. emphasizes the distance; all the way
    Mōm tam zōńś?!I have to go all the way up there?!
  6. (emphatic) used for exaggeration; basically, essentially, practically
    Tak sie zeszterowoł, że mu ôgyń z pyska lecioł.
    He got so furious that you could say he was practically breathing fire.

Conjunction

  1. emphasizes the extent or degree; so much so that, to the point that
    Tak sie tyn synek wyuczōł, ôstoł farŏrzym.
    This chap learnt so much that he became a local pastor.
    Babie bōło głupio, sie borŏka cołkŏ czerwiōnŏ zrobiyła.
    The lady was so embarrassed that she went all red.
  2. sets a precondition; until
    Nic ci niy dōm, mie szyciŏ niy nauczysz!
    I won't give you ought until you teach me how to sew!

Further reading

  • in silling.org