Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
holocaustum gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
holocaustum, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
holocaustum in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
holocaustum wissen müssen. Die Definition des Wortes
holocaustum wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
holocaustum und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Nebenformen:
- holocaustoma, holocautoma
Worttrennung:
- ho·lo·caus·tum, Genitiv: ho·lo·caus·tī
Bedeutungen:
- spätlateinisch, kirchenlateinisch, Religion: Brandopfer
Herkunft:
- Entlehnung aus dem altgriechischen ὁλόκαυστον (holokauston☆) → grc[1]
Oberbegriffe:
- sacrificium
Beispiele:
- „aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare“ (Vulg. gen. 8,20)[2]
- „Dann baute Noach dem HERRN einen Altar, nahm von allen reinen Tieren und von allen reinen Vögeln und brachte auf dem Altar Brandopfer dar.“[3]
- „idcirco ubi immolatur holocaustum mactabitur et victima pro delicto sanguis eius per gyrum fundetur altaris“ (Vulg. lev. 7,2)[4]
- „Dort, wo man das Brandopfer schlachtet, soll man das Schuldopfer schlachten und der Priester soll das Blut ringsum an den Altar sprengen.“[5]
- „facietque sacerdos unum pro peccato et alterum in holocaustum et deprecabitur pro eo quia peccavit super mortuo sanctificabitque caput eius in die illo“ (Vulg. num. 6,11)[6]
- „Der Priester richtet die eine zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer her und erwirkt Sühne für die Person, die an der Leiche eine Sünde auf sich geladen hat; am selben Tag erklärt der Priester ihr Haupt wieder für heilig.“[7]
- „non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet“ (Vulg. psalm. 50,18)[8]
- „Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie geben, an Brandopfern hast du kein Gefallen.“[9]
- „praecepit quoque rex Ahaz Uriae sacerdoti dicens super altare maius offer holocaustum matutinum et sacrificium vespertinum et holocaustum regis et sacrificium eius et holocaustum universi populi terrae et sacrificia eorum et libamina eorum et omnem sanguinem holocausti et universum sanguinem victimae super illud effundes altare vero aeneum erit paratum ad voluntatem meam“ (Vulg. II reg. 16,15)[10]
- „Zugleich gab er dem Priester Urija die Anweisung: Auf dem neuen großen Altar sollst du das Brandopfer am Morgen und das Speiseopfer am Abend, das Brandopfer des Königs und sein Speiseopfer sowie das Brandopfer aller Bürger des Landes, ihr Speiseopfer und ihre Trankopfer darbringen. Auf ihn sollst du auch das Blut aller Brand- und Schlachtopfer sprengen. Was aber mit dem bronzenen Altar geschehen soll, will ich noch überlegen.“[11]
Entlehnungen:
- deutsch: Holokaustum
Übersetzungen
- Lateinischer Wikipedia-Artikel „Holocaustum“
- Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. 8. Auflage. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998) : „holocaustoma“ (Zeno.org), Band 1, Spalte 3066.
- Thesaurus Linguae Latinae. Editus auctoritate et consilio academiarum quinque Germanicarum: Berolinensis, Gottingensis, Lipsiensis, Monacensis, Vindobonensis. 6. Band, 3. Teil H – Hystrix, Teubner, Leipzig 1936–1942, ISBN 3-322-00000-1 , „holocaustus“ Spalte 2858–2859.
Quellen:
- ↑ Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. 8. Auflage. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998) : „holocaustoma“ (Zeno.org), Band 1, Spalte 3066.
- ↑ Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Genesis Kapitel 8, Vers 20 VUL
- ↑ Bibel: Genesis Kapitel 8, Vers 20 EU
- ↑ Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Levitikus Kapitel 7, Vers 2 VUL
- ↑ Bibel: Levitikus Kapitel 7, Vers 2 EU
- ↑ Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Numeri Kapitel 6, Vers 11 VUL
- ↑ Bibel: Numeri Kapitel 6, Vers 11 EU
- ↑ Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Buch der Psalmen Kapitel 50, Vers 18 VUL
- ↑ Bibel: Buch der Psalmen Kapitel 51, Vers 18 EU
- ↑ Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , 2. Buch der Könige Kapitel 16, Vers 15 VUL
- ↑ Bibel: 2. Buch der Könige Kapitel 16, Vers 15 EU