kokta fläsket stekt

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes kokta fläsket stekt gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes kokta fläsket stekt, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man kokta fläsket stekt in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort kokta fläsket stekt wissen müssen. Die Definition des Wortes kokta fläsket stekt wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonkokta fläsket stekt und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

kokta fläsket stekt (Schwedisch)

Worttrennung:

kok·ta fläs·ket stekt

Aussprache:

IPA:
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

nu är det kokta fläsket stekt: nun ist die Situation hoffnungslos[1]; jetzt ist es aus, jetzt ist es aussichtslos[2]; jetzt ist alles zu spät, Holland in Not!, die Kacke ist am Dampfen; wörtlich: „das gar gekochte Schweinefleisch gebraten“

Herkunft:

In Pelle Holms Buch der Sprichwörter von 1975 findet sich nur die einfache Wendung „nu är fläsket stekt“ mit der Erklärung „nun ist es völlig schief gelaufen“.[3] In einem weiteren Buch von 1980 schreibt er, dass auch die erweiterte Form „nu är det kokta fläsket stekt“ die gleiche Bedeutung hat.[4] Kernwörter der Aussage nu är det kokta fläsket stekt sind „fläsk → sv“ - „Schweinefleisch“, „kokt → sv“ - „gar“ und „stekt → sv“ - „gebraten“.[5]

Sinnverwandte Wörter:

nu är det kört, nu är det klippt, gå åt pepparn

Beispiele:

Nu är det kokta fläsket stekt; min syster såg mig på krogen igår kväll.
Jetzt ist alles zu spät: Meine Schwester hat mich gestern Abend in der Kneipe gesehen.
Om de skulle ringa till polisen, då vore det kokta fläsket stekt.
Sollten sie die Polizei anrufen, dann wäre Holland in Not.

Charakteristische Wortkombinationen:

nu är det kokta fläsket stekt

Übersetzungen

Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck

Quellen:

  1. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "koka", Seite 557
  2. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 157
  3. Pelle Holm: Ordspråk och talesätt. Bonnier, 1975, Seite 93
  4. Pelle Holm: Ett ord i rättan tid och 3529 andra ordspråk och talesätt. Bonnier, 1980, Seite 48
  5. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „fläsk“, Seite 137, „koka“, Seite 275, „steka“, Seite 531