ulv i fårakläder

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes ulv i fårakläder gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes ulv i fårakläder, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man ulv i fårakläder in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort ulv i fårakläder wissen müssen. Die Definition des Wortes ulv i fårakläder wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonulv i fårakläder und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

ulv i fårakläder (Schwedisch)

ulv
i fårakläder

Nebenformen:

varg i fårakläder

Worttrennung:

ulv i fåra·klä·der

Aussprache:

IPA:
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

eine gefährliche Person, die rein äußerlich ungefährlich wirkt[1]; ein Wolf im Schafspelz[2][3][4]; das Böse in der Verkleidung des Harmlosen[5]; bildhaft für den äußeren Schein von Arglosigkeit, Frömmigkeit oder Rechtschaffenheit[6]; wörtlich: „ein Wolf in Schafskleidung“

Herkunft:

En ulv i fårakläder ist ein Bild aus der Bibel, Matthäus 7:15. Dort heißt es: „Akta er för de falska profeterna, som kommer till er förklädda till får men i sitt inre är rovlystna vargar.“[7] Zu Deutsch: „Seht euch vor vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe.“[8]

Beispiele:

Dessa herrar, som jag betraktar som ulvar i fårakläder, vägrade att delta i en tyst minut för nazismens offer.
Diese Herren, die ich als Wölfe im Schafspelz betrachte, weigerten sich, an einer Schweigeminute für die Opfer des Nazismus teilzunehmen.
Vad jag menade med ulv i fårakläder var att man inte kan tala i fromma ord om kärleken samtidigt som man vägrar prästviga homosexuella.[9]
Was ich mit Wolf im Schafspelz meinte, war, dass man nicht mit frommen Worten über Liebe reden kann, und gleichzeitig weigert man sich, Homosexuelle kirchlich zu trauen.

Übersetzungen

Svenska Akademien (Herausgeber): Svenska Akademiens ordlista över svenska språket. (SAOL). 13. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, Stockholm 2006, ISBN 91-7227-419-0, Stichwort »i fårakläder&med=SAOL13&finns=SAOL13 ulv i fårakläder« „ulv“, Seite 1021, Netzausgabe
Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck

Quellen:

  1. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „ulv“, Seite 1229
  2. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „ulv“, Seite 608
  3. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 215
  4. Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert), „ulv“, Seite 1343
  5. Ordbruket, gelesen 09/2012
  6. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „fårakläder
  7. Bibeln.se
  8. Bibel: Matthäusevangelium Kapitel 7, Vers 15
  9. Göteborgs Posten 2003