μαργαρίτης

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes μαργαρίτης gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes μαργαρίτης, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man μαργαρίτης in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort μαργαρίτης wissen müssen. Die Definition des Wortes μαργαρίτης wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonμαργαρίτης und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

μαργαρίτης (Altgriechisch)

Singular Plural

Nominativ ὁ μαργαρίτης οἱ μαργαρίται

Genitiv τοῦ μαργαρίτου τῶν μαργαριτῶν

Dativ τῷ μαργαρίτῃ τοῖς μαργαρίταις

Akkusativ τὸν μαργαρίτην τοὺς μαργαρίτας

Vokativ (ὦ) μαργαρίτα (ὦ) μαργαρίται

Worttrennung:

μαρ·γα·ρί·της, Plural: μαρ·γα·ρί·ται

Umschrift:

DIN 31634: margaritēs

Bedeutungen:

als Schmuck verwendetes Kügelchen, das von Muscheln gebildet wird; Perle

Herkunft:

Entlehnung aus einer orientalischen Sprache, wahrscheinlich aus einer iranischen Sprache (siehe persisch مروارید (marvarid) → fa[1][2]

Synonyme:

μάργαρον

Beispiele:

„τῶν σπουδαζομένων δὲ λίθων ἐστὶ καὶ ὁ μαργαρίτης καλούμενος, διαφανὴς μὲν τῇ φύσει, ποιοῦσι δ’ ἐξ αὐτοῦ τοὺς πολυτελεῖς ὅρμους.“ (Thphr. Lap. 36)[3]
„Ὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,“ (1 Tim. 2,9)[4]
„Auch sollen die Frauen sich anständig, bescheiden und zurückhaltend kleiden; nicht Haartracht, Gold, Perlen oder kostbare Kleider seien ihr Schmuck, “[5]

Redewendungen:

βάλλειν τοὺς μαργαρίτας ἔμπροσθεν τῶν χοίρωνPerlen vor die Säue werfen

Entlehnungen:

lateinisch: margarita

Übersetzungen

Wilhelm Pape, bearbeitet von Max Sengebusch: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Griechisch-deutsches Handwörterbuch. Band 1: Α–Κ, Band 2: Λ–Ω. 3. Auflage, 6. Abdruck, Vieweg & Sohn, Braunschweig 1914. Stichwort „μαργαρίτης“.
Henry George Liddell, Robert Scott, revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with assistance of Roderick McKenzie: A Greek-English Lexicon. Clarendon Press, Oxford 1940. Stichwort „μαργαρίτης“.
Frederick William Danker: A Greek–English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literature. Based on Walter Bauer’s Griechisch–deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur, 6. Auflage. 3. Auflage. The University of Chicago Press, Chicago, London 2000, ISBN 0-226-03933-1, Seite 616.

Quellen:

  1. Robert Beekes: Etymological Dictionary of Greek. 1. Auflage. Band 2: Μ–Ω, Brill, Leiden, Boston 2010, ISBN 978-90-04-17419-1 (Band 10/2 der Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series), „μαργαρίτης“ Seite 904–905.
  2. Pierre Chantraine: Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Histoire des mots. mit einem Supplement versehene Neuauflage der 1. Auflage. Klincksieck, Paris 1999, ISBN 2-252-03277-4, „μαργαρίτης“ Seite 666.
  3. Theophrastus; D. E. Eichholz (Herausgeber): De lapidibus. Edited with introduction, translation and commentary. 1. Auflage. Oxford University Press, Oxford 1965, Seite 70.
  4. Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012, 1. Timotheusbrief Kapitel 2, Vers 9 (online)
  5. Bibel: 1. Timotheusbrief Kapitel 2, Vers 9