народ-богоносец

Hello, you have come here looking for the meaning of the word народ-богоносец. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word народ-богоносец, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say народ-богоносец in singular and plural. Everything you need to know about the word народ-богоносец you have here. The definition of the word народ-богоносец will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofнарод-богоносец, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Russian

Etymology

From народ + богоносец. Originally from Fyodor Dostoyevsky’s novel Demons: "Единый народ «богоносец» — это русский народ..." ("Only one nation is 'god-bearing,' that's the Russian people...") Notice the difference between the styling used by Dostoyevsky—народ «богоносец»—and the modern preferred spelling народ-богоносец.

Pronunciation

Noun

наро́д-богоно́сец (naród-bogonósecm inan (genitive наро́да-богоно́сца, nominative plural наро́ды-богоно́сцы, genitive plural наро́дов-богоно́сцев)

  1. (as used by the conservative right) God-bearing people — the Russian nation, seen as the embodiment of spirituality and the Christian faith, carrying out the sacred task of defending all that is good and holy.
    Ру́сские — наро́д-богоно́сец. Вели́кий наро́д, исполня́ющий вели́кую ми́ссию.
    Rússkije — naród-bogonósec. Velíkij naród, ispolnjájuščij velíkuju míssiju.
    Russians are god-bearing people. A great nation, carrying out a great mission.
  2. (ironic) God-bearing people — the Russian nation, perceived as the embodiment of any negative quality that the speaker is ascribing to the Russian people.
    Наро́д-богоно́сец насто́лько бога́т духо́вно, что в како́й-то моме́нт реши́л подели́ться свое́й духо́вностью с сосе́дней Украиной, части́чно оккупи́ровав восто́к страны.
    Naród-bogonósec nastólʹko bogát duxóvno, što v kakój-to momént rešíl podelítʹsja svojéj duxóvnostʹju s sosédnej Ukrainoj, častíčno okkupírovav vostók strany.
    The god-bearing people are so spiritually rich that at some point they decided to share their spirituality with neighboring Ukraine by partially occupying the east of the country.

Usage notes

  • This term has become politically loaded since the start of the Cold War II and should be used with caution, especially on the Internet, where irony and sarcasm aren't easily detected, but can be readily imagined.

Declension

See also