Warning: Undefined variable $resultados in /home/enciclo/public_html/dictious.com/search.php on line 17
%DC%90%DC%A2%DC%98%DC%A2 - Dictious

9 Results found for " ܐܢܘܢ"

ܐܢܘܢ

(hennōn, “they”), with the initial consonant quiescing. IPA(key): [-(ʔ)ɛnnon] <span class="searchmatch">ܐܢܘܢ</span> • (ᵓennon) m pl (singular ܗܘ, singular feminine counterpart ܗܝ, plural feminine...


ܐܢܝܢ

(singular ܗܝ, singular masculine counterpart ܗܘ, plural masculine counterpart <span class="searchmatch">ܐܢܘܢ</span>) an enclitic used as a copula for a third-person plural feminine subject;...


ܝܢܐ

ܝܼܠܗܘܿܢ (īlhōn) Developed from a cognate to Classical Syriac <span class="searchmatch">ܐܸܢܘܿܢ</span> (ennōn, “they are”), a modified form of ܗܸܢܘܿܢ (hennōn, “them”). In Classical Syriac...


ܓܘܡܨܐ

(gūmmāṣē)) pit, ditch, depth Peshitta, Matthew 15:14: ܫܒܘܩܘ ܠܗܘܢ. ܣܡܝ̈ܐ <span class="searchmatch">ܐܢܘܢ</span> ܢܓܘܕ̈ܐ ܕܣ̈ܡܝܐ. ܣܡܝܐ ܕܝܢ ܠܣܡܝܐ ܐܢ ܢܕܒܪ: ܬܪܝܗܘܢ. ܒܓܘܡܨܐ ܢܦܠܝܢ. šəḇoq[w] ləhōn:...


ܐܓܝܪܐ

hired worker, workman, hireling, employee, servant Peshitta, Mark 1:20: ܘܩܪܐ <span class="searchmatch">ܐܢܘܢ</span>. ܘܡܚܕܐ ܫܒܩܘ ܠܙܒܕܝ ܐܒܘܗܘܢ ܒܣܦܝܢܬܐ ܥܡ ܐܓܝܪ̈ܐ. ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ. wa-qərā ʾennōn: wə-meḥəḏā...


ܕܟܪܐ

(neqbəṯā)) male, man Peshitta, Mark 10:6: ܡܢ ܒܪܫܝܬ ܕܝܢ. ܕܟܪܐ ܘܢܩܒܬܐ ܥܒܕ <span class="searchmatch">ܐܢܘܢ</span> ܐܠܗܐ. men bərāšīṯ dên, deḵrā wə-neqbəṯā ʿəḇaḏ ʾennōn ʾălāhā. But at the beginning...


ܗܘ

a word ending in a vowel, forming a diphthong) ܗܘ • ([h]ū, -w) m (plural <span class="searchmatch">ܐܢܘܢ</span>, feminine singular ܗܝ, feminine plural ܐܢܝܢ) an enclitic used as a copula...


ܗܝ

diphthong) ܗܝ • ([h]ī, -y) f (plural ܐܢܝܢ, feminine singular ܗܘ, feminine plural <span class="searchmatch">ܐܢܘܢ</span>) an enclitic used as a copula for a third-person singular feminine subject;...


ܬܐܢܬܐ

(têʾnē)) fig (tree and fruit) Peshitta, Matthew 7:16: ܡܢ ܦܐܪ̈ܝܗܘܢ ܕܝܢ ܬܕܥܘܢ <span class="searchmatch">ܐܢܘܢ</span>. ܠܡܐ: ܠܩܛܝܢ ܡܢ ܟܘܒ̈ܐ ܥܢܒ̈ܐ: ܐܘ ܡܢ ܩܘܪ̈ܛܒܐ ܬܐܢ̈ܐ. men pēʾrayhōn dên teḏʿūn...