井の中の蛙大海を知らず

Hello, you have come here looking for the meaning of the word 井の中の蛙大海を知らず. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word 井の中の蛙大海を知らず, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say 井の中の蛙大海を知らず in singular and plural. Everything you need to know about the word 井の中の蛙大海を知らず you have here. The definition of the word 井の中の蛙大海を知らず will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of井の中の蛙大海を知らず, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Japanese

Kanji in this term

Grade: 4
なか
Grade: 1
かわず
Hyōgaiji
たい
Grade: 1
かい
Grade: 2

Grade: 2
kun’yomi kan’on on’yomi kun’yomi
Alternative spelling
井の中の蛙大海を知らず (kyūjitai)

Alternative forms

Etymology

Partial calque of Literary Chinese 井鼃不可以語於海者,拘於虛也 ("A frog in a well cannot be talked with about an ocean - it is confined to its own narrow place."), from the writings of Zhuangzi.

Comprised of (i, well) +‎ (no, possessive particle) +‎ (naka, inside) +‎ (no, possessive particle) +‎ (kawazu, frog) +‎ 大海 (taikai, great ocean) +‎ (o, object particle) +‎ 知らず (shirazu, not know, the classical negative conjugation of verb 知る (shiru, to know)), literally a frog in a well does not know the great ocean.

The back-formation of this form in pseudo-kanbun would be 井中之蛙不知大海. Compare modern Chinese 井底之蛙 (jǐngdǐzhīwā), Korean 정중지와 부지대해 (井中之蛙 不知大海, jeongjungjiwa bujidaehae).

First cited to 1179.

Pronunciation

Proverb

()(なか)(かわず)(たい)(かい)()らず (i no naka no kawazu taikai o shirazuゐのなかのかはづたいかいをしらず (wi no naka no kafadu taikai wo sirazu)?

  1. (figuratively) a narrow world view based on limited experience
    • 2006, 下 健, 言葉と生きる, 新風舎, page 23,
      また、(わたし)たちは(おう)(おう)にしてほんの(すこ)(しゅう)()(ひと)たちより()(けっ)()がでると、()(ちょう)(てん)になって()(まん)したいような気持(きも)になりがちです。
      まさに『()(なか)(かわず)(たい)(かい)()らず』で()ずかしい(はなし)であります。
      Mata, watashi-tachi wa ōō ni shite hon no sukoshi shūi no hito-tachi yori yoi kekka ga deru to, uchōten ni natte jiman shitai yō na kimochi ni narigachi desu.
      Masa ni “i no naka no kawazu taikai o shirazu” de hazukashii hanashi de arimasu.
      We are also prone to feel proud of ourselves and feel like bragging when we get a result that is just a little bit better than that of the others around us.
      This is indeed a case of "a frog in a well does not know the great ocean" and is an embarrassing state of affairs.

Synonyms

See also

References

  1. 1.0 1.1 いのうちのかわずたいかいをしらず”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, Nihon Kokugo Daijiten) (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
  2. ^ 井の中の蛙”, in 日本大百科全書:ニッポニカ (Nippon Dai Hyakka Zensho: Nipponica, Encyclopedia Nipponica) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, 1984