Taugenichts

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Taugenichts. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Taugenichts, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Taugenichts in singular and plural. Everything you need to know about the word Taugenichts you have here. The definition of the word Taugenichts will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTaugenichts, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

German

Etymology

From taugen (to be of use) +‎ nichts (nothing), alteration of older tügenicht (1548), itself perhaps after Middle Low German dögenicht (1514); compare Dutch deugniet (1539). The two earliest High German attestations are apparently in authors from the Low German borderland: 1548 in Burkard Waldis from Allendorf (who also lived in Low German Riga), and 1563 in Joachim Westphal from the area of Mansfeld-Südharz. Sometimes considered an eventual loan translation of French vaurien, which seems to be later, however (1558 ?). Generally, the chronological evidence must be valued with caution in an informal word such as this.

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈtaʊ̯ɡənɪçts/
  • Audio:(file)

Noun

Taugenichts m (strong, genitive Taugenichts or Taugenichtses, plural Taugenichtse)

  1. (derogatory, perhaps dated) good-for-nothing
    Synonyms: (regional) Hallodri, Herumtreiber, Nichtsnutz, (regional) Krattler, Tunichtgut
    • 1826, Joseph von Eichendorff, Aus dem Leben eines Taugenichts, page 3; republished as Bayard Quincy, transl., Memoirs of a Good-for-Nothing, 1955:
      Da trat der Vater aus dem Hause; er hatte schon seit Tagesanbruch in der Mühle rumort und die Schlafmütze schief auf dem Kopfe, der sagte zu mir: „Du Taugenichts! da sonnst Du Dich schon wieder und dehnst und reckst Dir die Knochen müde, und läßt mich alle Arbeit allein thun. Ich kann Dich hier nicht länger füttern. Der Frühling ist vor der Thüre, geh auch einmal hinaus in die Welt und erwirb Dir selber Dein Brodt.“
      Suddenly my father came out; he had been making a rumpus in the mill since daybreak, and his nightcap sat awry on his head. He said to me, “You good-for-nothing! There you are sunning yourself again, stretching your bones till they ache, and letting me do all the work alone. I can't feed you here any longer. Spring is at hand: go out into the world for once and earn your own living.”

Declension

Descendants

  • Yiddish: טויגעניכטס (toygenikhts)

Further reading