Template:l-bold

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Template:l-bold. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Template:l-bold, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Template:l-bold in singular and plural. Everything you need to know about the word Template:l-bold you have here. The definition of the word Template:l-bold will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTemplate:l-bold, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

term


This template generates a bolded link to an entry in a given language. The template links to a specific language-section on the target page, and applies language-specific formatting. It can also show a number of annotations.

This template uses Module:links as a back-end, so it supports all the features of that module. Please see its documentation for more details.

Parameters

The template takes two required positional parameters, and several optional parameters.

1=
The language code of the desired target link. All languages are supported, including constructed and reconstructed ones.
2=
The page name to be linked. The template will automatically remove diacritics and punctuation from the page title, according to the entry_name setting in Module:languages, but will keep them in the displayed text. To link to a reconstructed term, such as Proto-Germanic *dagaz, add * in front of this parameter.
3=
Alternate text to display as the link title, if different from the page name. Please do not use this only for adding diacritics or punctuation to the word, as the template can automatically remove these. See above.
t=
A gloss or short translation of the word. The parameters 4= and gloss= are deprecated for this purpose.
sc=
Script code to use. The template can usually figure out the correct code, so this is rarely needed. When no code is given, the template will try to detect the script based on the (first) characters of the word, and if it fails to detect the script, the language's default script (the first listed in Module:languages) will be used.
tr=
Transliteration for non-Latin-script words. When no transliteration is given, the template will try to add a default transliteration when possible. For certain languages, automated transliteration will override the value of this parameter. Use tr=- if you don't want a transliteration to be automatically generated (you shouldn't really ever do this in an entry).
g=, g2=, g3= and so on
Gender and number; see Module:gender and number for details.

Examples

Simple usage:

{{l-bold|cs|háček}}
háček

Showing alternative text:

{{l-bold|en|go|went}}
went

With wikilinks in input:

{{l-bold|en|] be ] ]}}
God be with you

Reconstructed words:

{{l-bold|ine-pro|*bʰréh₂tēr}}
*bʰréh₂tēr

Miscellaneous / with many options:

{{l-bold|ru|ру́сский||Russian|g=m-s}}
ру́сский m sg (rússkij, Russian)
  • {{l}}, {{m}}