. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
in singular and plural. Everything you need to know about the word
you have here. The definition of the word
will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
A welcome, and a word
Hello, welcome to Wiktionary, and thank you for your contributions so far.
If you are unfamiliar with wiki-editing, take a look at Help:How to edit a page. It is a concise list of technical guidelines to the wiki format we use here: how to, for example, make text boldfaced or create hyperlinks. Feel free to practice in the sandbox. If you would like a slower introduction we have a short tutorial.
These links may help you familiarize yourself with Wiktionary:
- Entry layout (EL) is a detailed policy on Wiktionary's page formatting; all entries must conform to it. The easiest way to start off is to copy the contents of an existing same-language entry, and then adapt it to fit the entry you are creating.
- Check out Language considerations to find out more about how to edit for a particular language.
- Our Criteria for Inclusion (CFI) defines exactly which words can be added to Wiktionary; the most important part is that Wiktionary only accepts words that have been in somewhat widespread use over the course of at least a year, and citations that demonstrate usage can be asked for when there is doubt.
- If you already have some experience with editing our sister project Wikipedia, then you may find our guide for Wikipedia users useful.
- If you have any questions, bring them to Wiktionary:Information desk or ask me on my talk page.
- Whenever commenting on any discussion page, please sign your posts with four tildes (
~~~~
) which automatically produces your username and timestamp.
- You are encouraged to add a BabelBox to your userpage to indicate your self-assessed knowledge of languages.
Enjoy your stay at Wiktionary!
I reverted your edit to athl, because that's not how we deal with entries believed to be wrong: the {{delete}}
template is only for clear vandalism or obvious errors such as complete lack of content. First of all, we're not a prescriptive dictionary, so we include common misspellings and other nonstandard forms, as long as they are actually used in the language. Please read our Criteria For Inclusion (linked to above) for a full explanation. If you believe an entry doesn't meet the attestation requirements of the CFI, add an {{rfv}}
template and use the "+" link in the box it creates to post an explanation at Requests For Verification so we know why you believe it doesn't. If you believe it doesn't meet other requirements of CFI, such as being a sum-of-parts entry that contains no information that can't be found in the entries for its parts, use {{rfd}}
(there are other request templates- follow the links above for more information).
I'm sorry to have to be responding this way to one of your first edits, since you seem to be a serious contributor and your other edits seem fine. I hope this won't spoil your experience here.
Thank you! Chuck Entz (talk) 22:05, 20 January 2013 (UTC)Reply
Seems you were wrong, athl is used in a Classical Nahuatl manuscript. Mglovesfun (talk) 21:08, 25 January 2013 (UTC)Reply
Ok, so several things:
- I see you insist on having (deprecated template usage) Mexihco be an entry for Central Nahuatl. I have several issues with this, the main one being that you took the original Classical Nahuatl entry and quickly refashioned it to accommodate one for Central Nahuatl. Now, I'm not saying that Mexihco can't be a term in more than one variety of Nahuatl, and I indeed understand why it would be the case that it isn't exclusive to Classical Nahuatl. However, it certainly IS and (the entry, at least originally, was) a term in Classical Nahuatl. If Mexihco indeed also corresponds to Central Nahuatl then I invite you to copy and paste the entry and include it in the same page but under a new ==Central Nahuatl== header, above the ==Classical Nahuatl== header.
- Secondly, I take it that you created the second, macroned (deprecated template usage) Mēxihco entry in order to have (deprecated template usage) Mexihco be an exclusively Central Nahuatl entry? In this regard, creating a separate entry which includes the macron in the page name doesn't really solve the problem because indicating macrons in page names isn't usually the policy for Classical Nahuatl, and, furthermore, the second entry, as it is right now, doesn't really have a reason for existing separately in the first place.
- Third and lastly, I'm no expert on Nahuatl or its numerous modern varieties, and I don't pretend to be, but I thought the appellation "Central Nahuatl" was more of an umbrella term for several distinct varieties of Nahuatl. I'm not entirely sure what proceeds if this is the case but I do invite you to find out if you wish to continue editing and creating entries for "Central Nahuatl".
Oh, I take it that you are fluent in English, correct? If not or if there's another language in which you consider we could better communicate then by all means let me know. Cheers. —Косзмонавт (talk) 18:38, 16 September 2013 (UTC)Reply
According to w:Classic Maya language, the language code for Classical Maya is emy, which our List of Languages lists as "Epigraphic Maya". I've changed the entry at uh accordingly, and deleted Category:Classical Mayan language. If you meant some other Mayan lect (historical or extant), I'm sure we can figure out how to integrate it into Wiktionary's system of representing languages.
If you run into similar questions about which language code or language name to use, feel free to ask at the Information Desk. I'm certainly not an expert in such things (I know more about the "Uto" part of Uto-Aztecan than the other part- and not a huge amount of that), but feel free to ask me as well- I may have a better idea of where to look or who to ask, at least. The one who knows the most about our language codes is -sche (talk • contribs), and I can't speak for him, but I've found him pretty approachable regarding such issues in the past. Thanks! Chuck Entz (talk) 04:02, 1 June 2014 (UTC)Reply
Please discuss this change first at Wiktionary:Requests for moves, mergers and splits. DTLHS (talk) 19:07, 13 May 2018 (UTC)Reply
At the moment Cusco Quechua (quz
) is treated under Quechua (qu
), so it is not recognized by our modules, and if you place quz
in {{head}}
and other places (as in añas, achachi), there will be a module error. See Wiktionary:Language treatment for a full list of Quechuan varieties that are treated under qu
. — Eru·tuon 20:12, 9 September 2018 (UTC)Reply
You've added some Central Huasteca Nahuatl words with "tl" in them, but Central Huasteca Nahuatl doesn't use "tl", it uses "t" instead. Are you sure these aren't Eastern or Western Huasteca Nahuatl words? --Lvovmauro (talk) 11:36, 10 September 2018 (UTC)Reply
This dictionary is about Central Huasteca Nahuatl ; yes I know, in Jaltocan the people says, takat, siuat, vevet, tamasule, at; also in other communities is different. See you--Marrovi (talk) 16:18, 11 September 2018 (UTC)Reply
- @Marrovi:, @Lvovmauro The Central Huasteca's main feature and major difference between Eastern and Western Huasteca Aztec is the replacement of the "tl" sound with "t", and most speakers do remove the "tl". If we add -tl words we should make them alternative spellings for -t. Aearthrise (𓂀) 14:31, 26 October 2018 (UTC)Reply
I see that you have changed the dialect of Huasteca Aztec for the word from Western to Eastern; my dictionary gives the word axcaneli for Eastern, and tzitzitl for Western. Is tzitzitl an Eastern word? Aearthrise (𓂀) 13:45, 26 October 2018 (UTC)Reply
Yes of course, this word is Eastern Huasteca Nahuatl.--Marrovi (talk) 15:50, 26 October 2018 (UTC)Reply
I see now that you were trying to make the word tsitsitl the correct spelling, but both tzitzitl and tsisitl may be valid. As many ortographies exist in Huasteca Nahuatl, I say we choose one for the primary word. The alternate spelling code is "# Alternative spelling of -word-" Aearthrise (talk) 20:26, 19 November 2018 (UTC)Reply
We call the code ots "Estado de México Otomi"- can I change the language header? DTLHS (talk) 01:19, 23 December 2018 (UTC)Reply
Hi, in Spanish we know this Otomí variant as Otomí de la Sierra, itsn't named Estado de México Otomí.--Marrovi (talk) 16:48, 23 December 2018 (UTC)Reply
Most of our entries don't use macrons in the pagetitle. Why would we want to have duplicate entries that do? —Μετάknowledgediscuss/deeds 18:26, 5 May 2019 (UTC)Reply
No common to use macrons in Classical Nahuatl, but Alexis Wimmer's spelling to use macrons in his dictionary . Standard graffia here, the UNAM dictionary.--Marrovi (talk) 18:37, 5 May 2019 (UTC)Reply
- You did not answer my question: why would we want to duplicate? We use macrons too, but not in the pagetitle; for Alexis Wimmer that makes no difference, because his dictionary works differently. —Μετάknowledgediscuss/deeds 19:06, 5 May 2019 (UTC)Reply
I'm not duplicated words with macrons, only I edited a new Category by Classical Nahuatl words with macrons, as the Alexis Wimmer's spelling.--Marrovi (talk) 19:09, 5 May 2019 (UTC)Reply
- Ok, I know about Alexis Wimmer, his dictionary in French-Classical Nahuatl is big, but I don't use macrons when I write in Classical Nahuatl, only is a reference about this spelling.--Marrovi (talk) 19:13, 5 May 2019 (UTC)Reply
- Look at xōchitl and xochitl. How is this not duplication? —Μετάknowledgediscuss/deeds 20:38, 5 May 2019 (UTC)Reply
- What is your proposal reason, delete or keep the spelling of Alexis Wimmer? --Marrovi (talk) 20:51, 5 May 2019 (UTC)Reply
- We should standardise on one way to handle macrons, and considering we have mostly done so with macrons marked in the headword but not the pagetitle (as with Latin), and our linking infrastructure etc is intended for that, the entries with macrons in the pagetitle should presumably be deleted. —Μετάknowledgediscuss/deeds 23:09, 5 May 2019 (UTC)Reply
Classical Nahuatl specifically is the classical form of the language, which is long extinct, so those neologisms you created (words for "airplane", "train" and "subway") will by definition not meet our attestation requirements. I have deleted Category:Classical Nahuatl neologisms and its contents. — Mnemosientje (t · c) 11:44, 27 October 2019 (UTC)Reply
- Please also note the following discussions at WT:RFVN regarding entries you created (or changed to Classical Nahuatl):
- Wiktionary:Requests for verification/Non-English#zapalotl
- Wiktionary:Requests for verification/Non-English#Nicanahuac
- Wiktionary:Requests for verification/Non-English#Classical Nahuatl country-name neologisms
- The concern is again that the words in question are not attested, which would mean they do not fall within the scope of this dictionary. — Mnemosientje (t · c) 09:15, 6 November 2019 (UTC)Reply
- Please don't edit archived discussions - defend your entries over at WT:RFVN instead. Speaking of which, the issue seems to be that the "Classical Nahuatl" sources you are adding postdate the extinction of Classical Nahuatl by centuries. We don't include words invented in dead languages after they died, and texts written as part of "revival" efforts centuries later do not count as attestations. — Mnemosientje (t · c) 10:57, 9 November 2019 (UTC)Reply
Please check language here. DTLHS (talk) 02:12, 5 February 2020 (UTC)Reply
Are you reading this? chacha has the same problem. DTLHS (talk) 04:39, 24 February 2020 (UTC)Reply
Why is the headword line showing a different form, and why is the References section empty? Is this even attested in Classical Nahuatl? @Lvovmauro —Μετάknowledgediscuss/deeds 02:14, 13 August 2020 (UTC)Reply
- It looks like a case of copy-and-replace gone wrong. I removed the parameter from
{{nci-proper noun}}
at both Xalixco and the entry it was copied from, Tzompanco- there's no reason to have the parameter if it's the same as the page title, and it's one more detail to keep track of. As for whether it's Classical Nahuatl, I would hazard a guess that it goes back that far as a name for some type of place, but I would be very skeptical of it being the name of a state in Classical Nahuatl times. Chuck Entz (talk) 03:12, 13 August 2020 (UTC)Reply
- And yet you, Marrovi, are still creating heavily misformatted pages with plentiful mistakes, like here. You need to respond or change your behaviour, or else you may be blocked. —Μετάknowledgediscuss/deeds 03:16, 13 August 2020 (UTC)Reply
Ok, I'm eating, I'm sorry.--Marrovi (talk) 03:19, 13 August 2020 (UTC)Reply
- What is your source for these words? It's obvious that Classical Nahuatl is extinct, and thus does not have words for modern Mexican states. —Μετάknowledgediscuss/deeds 03:42, 13 August 2020 (UTC)Reply
- In Nayarit there is a town named Xalisco, other case, the same name to State of Jalisco in 1824. Classical Nahuatl is a death language, but many new books are written in Classical Nahuatl as Historia de México escrita en náhuatl y español ; Grettings. --Marrovi (talk) 03:54, 13 August 2020 (UTC)Reply
- For Xalisco, Nayarit are many references, but Jalisco State are little bit references over Spanish Colonial period. Maybe the reference are from Xalisco, Nayarit.--Marrovi (talk) 04:13, 13 August 2020 (UTC)Reply
- Per our standard for New Latin and other resuscitated dead languages, three quotations would be needed. If you aren't sure what place a word is referring to, then maybe you shouldn't be creating those entries. —Μετάknowledgediscuss/deeds 04:17, 13 August 2020 (UTC)Reply
- Paul P. de Wolf wrote Xalixco for Jalisco, on his dictionary Nahuatl-Spanish, in 2003. .--Marrovi (talk) 04:23, 13 August 2020 (UTC)Reply
- But de Wolf's dictionary includes both Classical Nahuatl and various modern Nahuatl languages. We separate them on Wiktionary. —Μετάknowledgediscuss/deeds 04:43, 13 August 2020 (UTC)Reply
Yes of course, he said on his dictionary; tochpanecatl for Xalisco people (pp. 454), other authors the name is Xalixco; buy modern Nahuan languages are Xalixko or Jalisco in Spanish.--Marrovi (talk) 04:48, 13 August 2020 (UTC)Reply
- Other example; John Sullivan's dictionary (Eastern Huasteca Nahuatl language), for Zacatecas he said Zacatlan; buy I know in Puebla State a town named Zacatlán de las Manzanas.--Marrovi (talk) 04:51, 13 August 2020 (UTC)Reply