User talk:Prisencolin

Hello, you have come here looking for the meaning of the word User talk:Prisencolin. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word User talk:Prisencolin, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say User talk:Prisencolin in singular and plural. Everything you need to know about the word User talk:Prisencolin you have here. The definition of the word User talk:Prisencolin will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofUser talk:Prisencolin, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Etymologies

If you don't know the etymology of a word you don't need to add an Etymology header (or, if you want to request an etymology you can use {{rfe|lang=fos}}). DTLHS (talk) 00:33, 19 November 2016 (UTC)Reply

I was about to use the request template, but was trying to find an etymology first myself, so I left it on after copying text from another page. Anyways thanks for the reminder.-Prisencolin (talk) 00:46, 19 November 2016 (UTC)Reply

Edit at 鼠

Hi, I wanted to ask about this edit. {{zh-pron}} doesn't have a "sc" parameter so I was wondering what you were trying to achieve. —suzukaze (tc) 19:20, 3 December 2016 (UTC)Reply

I was trying to add Sichuan pronunciation. It seems like the template doesn't have other Mandarin pronunciations yet.--Prisencolin (talk) 19:52, 3 December 2016 (UTC)Reply
Indeed it doesn't. (If you have interest Sichuan support probably could be added...) —suzukaze (tc) 00:08, 5 December 2016 (UTC)Reply
I think we really should include other varieties of Mandarin. Prisencolin, do you think Sichuanese Pinyin would be a good romanization to use for Sichuanese? — justin(r)leung (t...) | c=› } 01:29, 7 December 2016 (UTC)Reply
Probably. There aren't really any other preexisting options though, other than straight IPA. There's some wikia project that uses a modified Latinxua Sinwenz that could also be used.--Prisencolin (talk) 19:51, 8 December 2016 (UTC)Reply
In Sichuanese Pinyin publications, are words grouped together by syllable (pin1yin1) or separated (pin1 yin1)? Are proper nouns like 四川 capitalized? —suzukaze (tc) 02:40, 10 December 2016 (UTC)Reply
I added Sichuanese support to {{zh-pron}}. See this edit for an example. —suzukaze (tc) 04:06, 10 December 2016 (UTC)Reply
Good stuff, thanks.--Prisencolin (talk) 04:15, 10 December 2016 (UTC)Reply
No problem. Please report any problems if you encounter any. (Also, the character for separating multiple readings for Sichuanese is '/', not the comma.) —suzukaze (tc) 05:45, 10 December 2016 (UTC)Reply

Khitan

Are you sure that the Khitan spelled and 皇帝 as such? Wikipedia says they used a script that looks like Chinese but mostly isn't Chinese. —suzukaze (tc) 02:38, 10 December 2016 (UTC)Reply

There are a few loan-characteres that seem to have shown up on inscriptions.--Prisencolin (talk) 02:40, 10 December 2016 (UTC)Reply
So it's part of the "looks like Chinese because it is Chinese" group then. Got it. —suzukaze (tc) 02:44, 10 December 2016 (UTC)Reply

Errors in Sichuanese Pinyin

Please make sure you check the page before and after saving. You've caused errors on a few pages. You've put some incorrect Sichuanese Pinyin in the pronunciations. Please be aware that any "l" in Sichuanese should be "n" in pinyin, and any "ȵ" should be "ny". — justin(r)leung (t...) | c=› } 09:49, 10 December 2016 (UTC)Reply

This video says that "l" can exist in some circumstances, usually before "i" or nǜ. Other than that it doesn't go into detail exactly what those are.--Prisencolin (talk) 09:58, 10 December 2016 (UTC)Reply
That video may not be showing Sichuanese Pinyin. What the video calls "l" should be written as "n" in Sichuanese Pinyin, and what this video calls "n" should be written as "ny". — justin(r)leung (t...) | c=› } 10:10, 10 December 2016 (UTC)Reply

Sichuanese pinyin

Most Chinese varieties do not list definitions on pinyin pages. Is Sichuanese commonly written in pinyin such that an exception should be made? DTLHS (talk) 00:53, 11 December 2016 (UTC)Reply

I just thought just for the sake of convenience it would be nice to include definitions on pinyin entries.--Prisencolin (talk) 00:57, 11 December 2016 (UTC)Reply
Hi. Don't do that. Sorry but definitions on pinyin entries are not allowed per vote. They are strictly redirects to Chinese character entries. Sichuanese romanisation entries are not allowed either. You can only add transliterations to existing or new Chinese entries.--Anatoli T. (обсудить/вклад) 01:11, 11 December 2016 (UTC)Reply
(Min Nan POJ entries are a special exception at the moment. —suzukaze (tc) 01:31, 11 December 2016 (UTC))Reply
Rules and exceptions are all defined in WT:AZH.--Anatoli T. (обсудить/вклад) 02:25, 11 December 2016 (UTC)Reply
The dictionary I'm using lists a number of entries that don't have a character. Would it be okay to create a pinyin page in that case?--Prisencolin (talk) 04:14, 11 December 2016 (UTC)Reply
Probably not. I'm not sure if those would pass WT:CFI. — justin(r)leung (t...) | c=› } 04:56, 11 December 2016 (UTC)Reply

我們 and 你們

Hi,

Perhaps it's right, just curious, why is the pronunciation of different in Sichuanese in 我們我们 and 你們你们? --Anatoli T. (обсудить/вклад) 21:13, 11 December 2016 (UTC)Reply

No idea, that's just what the dictionary I'm using says. Maybe 你們 actually pronounced ni3men2 in another dialect but in Chengdu it's ni3men2-1.--Prisencolin (talk) 07:53, 12 December 2016 (UTC)Reply
It's probably a mistake in that dictionary. 你們 and 他們 both have men2-1. — justin(r)leung (t...) | c=› } 19:00, 12 December 2016 (UTC)Reply

A minor formatting issue

Hi, I just wanted to remind you that {{lb}} is only used for the definition lines, and they are often used for categorization. You should use {{qualifier}} (or {{q}}) for other places, like synonyms. You can use {{sense}} for specifying a particular sense. — justin(r)leung (t...) | c=› } 02:52, 20 December 2016 (UTC)Reply

"Definitions"

Could you please stop using the "Definitions" line in your edits, as at 不了? This is not in line with the thousands of entries we have that separate Chinese definitions according to part of speech. It is also not standard practice at the English Wiktionary for any other language. Thank you. ---> Tooironic (talk) 01:12, 26 December 2016 (UTC)Reply

Sorry about that, I'll go back and fix everything. That being said, in that there are still a lot of entries that need POS split, for instance 子#Chinese.--Prisencolin (talk) 03:17, 26 December 2016 (UTC)Reply

Thank you. ---> Tooironic (talk) 06:53, 26 December 2016 (UTC)Reply
Single hanzi entries are different. See Wiktionary:About Chinese#Entries for single characters. — justin(r)leung (t...) | c=› } 03:19, 26 December 2016 (UTC)Reply

Help

Hi prisencollin are you a moderator, I need your help I have seen you on wikipedia editing I figured I could need your help. My edits have been all been true but a stupid lunatic moderator kept reverting them without any logical explanation and I am helpless to even explain myself back.