Hello, you have come here looking for the meaning of the word arrincar. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word arrincar, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say arrincar in singular and plural. Everything you need to know about the word arrincar you have here. The definition of the word arrincar will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofarrincar, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
A raíz do toxo verde é moi mala de arrincar; os amoriños primeiros son moi malos de olvidar(folk song)
Green gorse stump is so hard to uproot; first love is so hard to forget
1459, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 332:
en como foran por cuatro ou çinco veses á hua sua horta, que está en Ouçande, et que lla astragaran toda eno veraao et en este inuerno et quarta feira, et o dia donte se foran outra ves á dita orta, dando ena viña et orta, et arrincaran as verças et coellas, fasta un carro de verças, et todas arrincaran et leuaran, en diñeiros que non quisera por tresentos morauedis vellos
and how they went four or five times to his garden, which is in Ouzande; and how they destroyed it completely in the summer and this winter and Wednesday; and yesterday they went again to said garden, by the vineyard and garden, and they uprooted the greens collards and young collards, till a cartful of green collards, and that all of them they uprooted and took away, valued no less than three hundred old maravedis
c.1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F, page 861:
com̃o estauam sen sospeyta, chegarõ aos madeyros, et ante que se os cristãos huuyassem a perceber nẽ chegar y, ouuerõ elles atado muy fortes sogas a hũu madeyro et arrincarõno; et foronse asi cõ el a muy gran pressa, dando uozes et allaridos.
as they were unaware, they arrived to the ships, and before the Christians noticed or came by, they had tied strong ropes to a ship and pulled it out; and they went away hastily with it, shouting and yelling
Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “arrin”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega