Hello, you have come here looking for the meaning of the word
face the music. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
face the music, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
face the music in singular and plural. Everything you need to know about the word
face the music you have here. The definition of the word
face the music will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
face the music, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
English
Etymology
Origin unclear. First appeared in the 19th century. It may be from either the theater or the military. Either facing literal music: as the performers on the stage are facing the music from the orchestra pit when confronting a possibly hostile audience; or a soldier is facing the military band at a dressing-down ceremony; or the music is by grim humor a euphemism for the noise of battle.
Pronunciation
Verb
face the music (third-person singular simple present faces the music, present participle facing the music, simple past and past participle faced the music)
- (idiomatic) To accept or confront the unpleasant consequences of one's actions.
1941 December, Kenneth Brown, “The Newmarket & Chesterford Railway—II”, in Railway Magazine, page 533:Hudson personally would not face the music at that meeting and the business could hardly proceed for groans and hisses and cries of "Hudson! Hudson! Why is Hudson not here?" and so the ungrateful shareholders to whom Hudson had generously paid dividends out of their own capital cast out Hudson bag and baggage, including therein the agreement with the Newmarket Railway.
Translations
to accept or confront the unpleasant consequences of one's actions
- Finnish: vastata seurauksista, kestää seuraukset
- French: faire face (fr), faire front (fr), braver l’orage, braver la tempête, affronter la tempête, tenir tête (fr), prendre le taureau par les cornes (fr)
- German: die Suppe auslöffeln (de), den Kopf hinhalten
- Icelandic: súpa seyðið
- Italian: far fronte alla tempesta
- Polish: nawarzyłeś piwa, to musisz je teraz wypić (pl) (lit "you brewed the beer, now you have to drink it")
- Portuguese: arcar com as consequências
- Russian: расхлёбывать ка́шу (rasxljóbyvatʹ kášu)
- Spanish: aguantar el chaparrón, atenerse a las consecuencias, afrontar las consecuencias, apechugar (es)
- Swedish: stå sitt kast (sv)
|
See also
References