Hello, you have come here looking for the meaning of the word a. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word a, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say a in singular and plural. Everything you need to know about the word a you have here. The definition of the word a will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofa, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Approximate form of Greek uppercase Α (a, “alpha”), the source of both common variants of aA in uncial script
English
Etymology 1
The letter name is from Middle Englishā, from Old French, ultimately from Latinā. Use of the Latin letter in (Old) English displaced the futhorc letter ᚪ(a) beginning in the 7th century, and partially also ᚫ(æ).
The current pronunciation resulted from the Great Vowel Shift. Before the early part of the 17th century, the pronunciation was similar to that in other languages.
1974, Ervin A. Dennis, John D. Jenkins, “A Font of Type”, in Comprehensive Graphic Arts, Indianapolis, I.N.: Howard W. Sams & Co., Inc., →ISBN, page 26, column 2:
Note that with 18-point type, fifteen capital A's, twenty-five lowercase a's, and twelve 1's are obtained with one font. With this information, it is possible to refer to Table 10-1 which gives the number of characters for each letter, punctuation mark, or figure.
Across every sheet of paper were lines and lines of letters of the alphabet. A row of a's followed by a row of b's and so on, pages of them, like pages from a copy book, crudely formed as if from the hand of a young child.
In the seventh grade I admired a charismatic, witty girl who had a particular way of writing her lowercase a's. After some practice, I took to writing my lowercase a's in the same fashion.
1816, William Young Ottley, An Inquiry Into the Origin and Early History of Engraving, volume II, London: John and Arthur Arch, by J. M'Creery, page 621:
This piece somewhat resembles an a. On the left is a man seated on the ground, with a dog between his legs, and a large bird of prey in his hands, which appears to be biting his head.
But with some prelude of disparagement, / Read, mouthing out his hollow oes and aes, / Deep-chested music, and to this result.
Irvine, “Abbreviations in General”, in The Magazine Style Code: A Manual For The Guidance Of Authors, Reporters And All Who Write, San Francisco, C.A.: Crown Publishing Company, pages 15–16:
Letters should be spelled as follows; aes, bees, cees, dees, ees, efs, gees, aitches, ies, jays, kays, els, ems, ens, oes, pees, ques, ars, esses, tees, ues, vees, ws or dubleyuz, exes, wyes, zees.]
1993, Frank Pagden, “Teaching”, in The Gospel According to St. Lynas, Tunbridge Wells: Mitre, →ISBN, unnumbered page:
St Lynas was chatting with a group of rebellious young college students one day, who decried the moral standards of the past. ¶ So St Lynas drew an 'a' on some paper, and asked them what it was. ¶ 'A' they said.
He had another formidable difficulty in getting him across the river, where both horses stuck for a time in the mire, and Beatte was nearly unseated from his saddle by the force of the current and the struggles of his captive.
Speaking as a servant, I am deeply indebted to you. Speaking as a man, I consider you to be a person whose head is full of maggots, and I take up my testimony against your experiment as a delusion and a snare.
1992, Rudolf M Schuster, “Preface”, in The Hepaticae and Anthocerotae of North America: East of the Hundredth Meridian, volume V, Chicago, Ill.: Field Museum of Natural History, →ISBN, page vii:
With fresh material, taxonomic conclusions are leavened by recognition that the material examined reflects the site it occupied; a herbarium packet gives one only a small fraction of the data desirable for sound conclusions. Herbarium material does not, indeed, allow one to extrapolate safely: what you see is what you get […]
2005, Emily Kingsley (lyricist), Kevin Clash (voice actor), “A Cookie is a Sometime Food”, Sesame Street, season 36, Sesame Workshop:
Hoots the Owl: Yes a, fruit, is a, any, time, food!
In retrospect, I realise, I had been unconsciously devoting a large amount of energy to negative choice, a concept I'm borrowing and adapting from sociologist Eva Illouz's 2019 treatise, The End of Love (by way of a viral Paris Review essay).
The C.I.A. infiltrated not just magazines, radio, and movies but youth organizations and movements like Abstract Expressionism; all were meant to inspire a reverence for democracy and freedom, a project that, in Walker's telling, often tips into absurdity.
By the time he gets onto a chair, the pristine powder snow below the lift has already been chopped up by a hundred tracks, and the line to get back up stretches the length of a football field.
But I was going to say, that while I was dawdling about abroad, I saw a good many talented young fellows making all sorts of sacrifices, and enduring real hardships, that they might realize their dreams. Splendid fellows, some of them, working like heroes, poor and friendless, but so full of courage, patience and ambition, that I was ashamed of myself, and longed to give them a right good lift.
Twenty years after the movie's release, we know a lot more about the Atlantic Ocean's circulation. Instruments deployed in the ocean starting in 2004 show that the Atlantic Ocean circulation has observably slowed over the past two decades, possibly to its weakest state in almost a millennium.
The blues were eating leisurely, swimming about and opening their great mouths, spouting and filling their enormous stomachs with intense satisfaction. They had no idea of danger. There must have been about fifteen of them, peacefully feeding. One of them, its belly gorged probably with a few trillion plankton, seemed to be lying asleep on the surface.
2020 July 31, Brian Friedberg, “The Dark Virality of a Hollywood Blood-Harvesting Conspiracy”, in Wired, San Francisco, C.A.: Condé Nast Publications, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2024-05-15:
The impact of hidden virality can't be stopped by retroactively banning a few thousand Twitter accounts; it is an iterative, memetic phenomenon that outpaces terms of service.
If, for example, you ask a child what he likes to do, he may say he doesn't know. However, if you watch him during free time, and note that he plays basketball a lot, you may infer that this is a high-probability behavior, and he finds it reinforcing.
2009, James H. S. McGregor, Paris From the Ground Up, Cambridge, M.A., London: Belknap Press, →ISBN, page 163:
The bridge was shifted a bit to the east and rebuilt, this time with the shops of money-changers along both sides.
You don't need to go cold turkey to help your health. Even reducing a little bit can be beneficial, especially if you currently drink over the recommended limits.
No, it is impossible. My conscience would give me not a moment's peace if I let you go. I would never forgive myself.
2014, Sherry D. Ficklin, Queen of Someday: A Stolen Empire Novel, : Clean Teen Publishing, →ISBN, page 116:
When had my own feelings become so muddled and complicated? Before I take a single step, he catches my arm, turning me to him.
2016, Daphna Rabinovitch, “Fudge Truffle Tart”, in The Baker in Me, Vancouver, B.C.: Whitecap Books, →ISBN, page 204:
My friend Cindy's husband, Michael Zahavi, a true chocoholic if there ever was one, adores this tart. In fact, when I visited their cottage up in Muskoka, Ontario one summer and brought this along as a treat, he got up in the middle of the night to nosh away at it, leaving us sleepyheads with nary a crumb the next day.
Used before an adjective that modifies a noun (singular or plural) delimited by a numeral.
The lottery jackpot is worth a staggering three hundred million dollars.
The holidays are a mere one week away.
One; someone named; used before a person's name, suggesting that the speaker knows little about the person other than the name.[4]
We've received an interesting letter from a Mrs. Miggins of London.
Used before an adjective modifying a person's name, typically used to emphasize that person's current condition or emotional state.
1963, Robert Hancock, Ruth Ellis: The Last Woman To Be Hanged, London: Orion, published 1993, →ISBN, page 35:
At Waterloo she asked George for £5 and said that she would go home by tube, and a relieved George watched her descend the Underground steps.
[Jules] Pécher actually sculpted a sort of Statue of Liberty for the centerpiece of the monument, but for the rest he thought it advisable to call in Van Rasbourgh, and Rodin thus became a ghost sculptor to a ghost sculptor.
Billy fancied himself as a bit of a Han Solo, but he shook his head. 'Stop being a wuss.' He grinned. 'Your go.'
2020, Laura Erickson, The Love Lives of Birds: Courting and Mating Rituals, North Adams, M.A.: Storey Publishing, →ISBN, page 81:
For the first 5 or 6 days after the eggs hatch, the mother spends most of her time keeping the chicks warm while the father provides most of their meals. All that work may be what prompts the female to leave the family. They share feeding duties more equally during the next week or 10 days, until the young leave the nest. Producing a second batch is easier if she skips the last grueling week or two of provisioning fledglings. She can recharge her batteries by moseying off and, while on vacation, looking for a new Casanova.
"Well, I reckon it did, marm, for that shot would a gone a couple a inches deeper but for my old mammy's camphor bag," answered the cheerful philosopher.
He dropped below me, with the current, and by-and-by he come a-swinging up shore in the easy water, and he went by so close I could a reached out the gun and touched him.
They live in the river bottom. Don't you know a thing? I thought you must a seen them, since they was here all winter, cutting at the woods and burning brush.
'I never told him, pleaded Liam. 'If I 'ad a done, he'd a taken the rifles, wouldn't he? Thing is, I wanted to fire a gun for real. See what it felt like. So I just borrowed it and went out on me own to have a go. But I didn't get the chance because I came across a patrol and I panicked and chucked the thing in a bin.'
Isis rode my mug like she was on a ten-inch dick, and as soon as she nutted I tossed her ass off a me and flipped her on her back, then fucked the shit outta her cause it was payback time.
Usage notes
Often attached without a hyphen to preceding word.
1923 January, “The Sunshine of Childhood (Contributed)”, in Benedict Brown, editor, The Grail, volume 4, number 9, St. Meinrad, Ind.: The Abbey Press, page 284, column 2:
James was going with his mother to attend the ceremonies at which his oldest sister in the convent would make perpetual vows. Being asked where he was going, he answered, “I’m goin’ a see my sister make percapital vowels.”
"Sure, Billy, I'm a run downstairs to the machine and get me a pack of bigarettes," he said, taking off with his Melody.
2012, Bertrand E. Brown, Sylvia's Dilemma: A Novel, →ISBN, page 95:
Ain't nothin' in the house to eat and now that we has Mr. Alex staying with us a few days I'm a need to buy some groceries so yous two can have the house to yo'self 'til I get back.
2018, Monica Jeremie, Married to a Dade County Bully 2, Urban Chapters Publications, →ISBN, page 85:
1655, William Barton, Man's Monitor, or, the Free-school of Virtue; Holding Forth the Duties Required and Sins Forbidden in the Two Tables of the Law., London: W.D. for T. Underhill, unnumbered page; republished in Early English Books Online, Ann Arbor, Mich.: Text Creation Partnership, p.2011:
By cock a pie and Mous-foot Dent bring's in, / Examples to express forbidden Sin:
Thee lace ma? Chem a laced well-a-fine aready.—Zey wone word more, and chell breſh tha, chell make thy boddize pilmee.
1823, Edward Moor, Suffolk Words and Phrases: Or, An Attempt to Collect the Lingual Localisms of that County, London: J. Loder, page 2:
4. as if. "I'll gi ye a dunt i' the hid 'a ye dew so no more." This is equivalent to the "an if" of some of our old writers.
Usage notes
The Oxford English Dictionary notes: "The form is not common in any period, and some of the earlier examples could instead show a transmission error for an in its abbreviated form (i.e. ā, with mark of suspension)."[5]
"We will resume yesterday's discourse, young ladies," said he, "and you shall each read a page by turns; so that Miss a—Miss Short may have an opportunity of hearing you"; and the poor girls began to spell a long dismal sermon delivered at Bethesda Chapel, Liverpool, on behalf of the mission for the Chickasaw Indians.
(stenoscript) the long vowel /eɪ/ at the end of a word, or before a final consonant that is not /dʒ, v, z/. (Note: the final consonant is not written; counts as /eɪr/.)
(relative) that, which, who (used in 'direct' relative clauses, i.e. where the pronoun refers to the subject or the direct object of an inflected verb)
an hini a garan ― the one whom I love
Cameroon Pidgin
Pronoun
a
Alternative spelling of I(“1st person singular subject personal pronoun”)
When the preposition a is followed by a masculine definite article, el or els, it is contracted with it to the forms al and als respectively. If el would be elided to the form l’ because it is before a word beginning with a vowel, the elision to al’ takes precedence over contracting to al.
The same occurs with the salat article es, to form as except where es would be elided to s’.
Pensinger, Brenda J. (1974) Diccionario mixteco-español, español-mixteco (Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”; 18) (in Spanish), México, D.F.: El Instituto Lingüístico de Verano en coordinación con la Secretaría de Educación Pública a través de la Dirección General de Educación Extraescolar en el Medio Indígena, pages 3, 110
“a”, in Eesti keele seletav sõnaraamat [Descriptive Dictionary of the Estonian Language] (in Estonian) (online version), Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus (Estonian Language Foundation), 2009
The Finnish orthography using the Latin script was based on those of Swedish, German and Latin, and was first used in the mid-16th century. No earlier script is known. See the Wikipedia article on Finnish for more information, and a for information on the development of the glyph itself.
Capitalized for the great octave or any octave below that, or in names of major keys; not capitalized for the small octave or any octave above that, or in names of minor keys.
Stich, Dominique (2003) “a”, in Dictionnaire francoprovençal/français, français/francoprovençal: Dictionnaire des mots de base du francoprovençal: Orthographe ORB supradialectale standardisée, Thonon-les-Bains: Éditions Le Carré: “a (sert parfois à la possession)”.
The preposition a regularly forms contractions when it precedes the definite article o, a, os, and as. For example, a o ("to the") contracts to ao or ó, and a a ("to the") contracts to á.
The definite article o (in all its forms) regularly forms contractions when it follows the prepositions a(“to”), con(“with”), de(“of, from”), and en(“in”). For example, con a(“with the”) contracts to coa, and en a(“in the”) contracts to na.
Also, the definite article presents a second form that could be represented as <-lo/-la/-los/-las>, or either lack any specific representation. Its origin is in the assimilation of the last consonant of words ended in -s or -r, due to sandhi, with the /l/ present in the article in pre-Galician-Portuguese period. So Vou comer o caldo or Vou come-lo caldo are representations of /ˈβowˈkomelo̝ˈkaldo̝/ ("I'm going to have my soup"). This phenomenon, rare in Portuguese, is already documented in 13th century Medieval Galician texts, as the Cantigas de Santa Maria.[1]
Due to sandhi, the accusative form o (in all its forms) regularly changes to -lo after verbal forms ended in ⟨r⟩ or ⟨s⟩, and to -no after verbal forms ended in a semivowel:
^ Vaz Leão, Ângela (2000) “Questões de linguagem nas Cantigas de Santa Maria, de Afonso X”, in Scripta, volume 4, number 7, →DOI, retrieved 16 November 2017, pages 11-24
Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “a”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
Used for acquired possessions, while o is used for possessions that are inherited, out of personal control, and for things that can be got into (houses, clothes, cars).
Hokkien
For pronunciation and definitions of a – see 阿. (This term is the pe̍h-ōe-jī form of阿).
^ Siptár, Péter and Miklós Törkenczy. The Phonology of Hungarian. The Phonology of the World’s Languages. Oxford University Press, 2007. →ISBN, p. 280
Further reading
a in Ittzés, Nóra (ed.). A magyar nyelv nagyszótára (’A Comprehensive Dictionary of the Hungarian Language’). Budapest: Akadémiai Kiadó, 2006–2031 (work in progress; published A–ez as of 2021)
Entries in Bárczi, Géza and László Országh. A magyar nyelv értelmező szótára (’The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language’). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992: ISBN 9630535793
1936, N. A. Iljin and V. I. Junus, Bukvari iƶoroin șkouluja vart, Leningrad: Riikin Ucebno-pedagogiceskoi Izdateljstva, page 17:
A siä Jaakko, kuhu määt?
And you Jaakko, where are you going?
1936, L. G. Terehova, V. G. Erdeli, translated by Mihailov and P. I. Maksimov, Geografia: oppikirja iƶoroin alkușkoulun kolmatta klaassaa vart (ensimäine osa), Leningrad: Riikin Ucebno-Pedagogiceskoi Izdateljstva, page 7:
keskipäivääl hää [päivyt] on kaikkiin ylemmääl, a siis alkaa laskiissa.
on midday it is highest, and then it starts to descend.
A reduced form of older do (itself a reanalysis of do used in past tenses, and also present in early modern verbs like do-bheirim(“I give”), do-chím(“I see”)), or from the preverb a- in early modern verbs like a-tú(“I am”), a-deirim(“I say”) in relative clauses.
Particle
a(triggers lenition except of d’ and of past autonomous forms)
introduces a direct relative clause, takes the independent form of an irregular verb
an fear a chuireann síol ― the man who sows seed
an síol a chuireann an fear ― the seed that the man sows
an síol a cuireadh ― the seed that was sown
nuair a bhí mé óg ― when I was young
an cat a d'ól an bainne ― the cat that drank the milk
References
Gerald O’Nolan (1920) Studies in Modern Irish, volume 1, pages 89, 93–94
Etymology 3
From Old Irisha(“that, which the relative particle used after prepositions”), reanalyzed as an independent indirect relative particle from forms like ar a(“on which, on whom”), dá(“to which, to whom”), or early modern le a(“with which, with whom”), agá(“at which, at whom”) when prepositional pronouns started to be repeated in such clauses (eg. don té agá mbíon cloidheamh (…) aige, daoine agá mbíonn grádh aco do Dhia). Compare the forms used in Munster instead: go (from agá(“at which”)) and na (from i n-a(“in which”), go n-a(“with which”), ria n-a(“before which”) and later lena(“with which”), tréna(“through which”)).
Particle
a(triggers eclipsis, takes the dependent form of an irregular verb; not used in the past tense except with some irregular verbs)
introduces an indirect relative clause
an bord a raibh leabhar air ― the table on which there was a book
an fear a bhfuil a mhac ag imeacht ― the man whose son is going away
Related terms
ar(used with the past tense of regular and some irregular verbs)
Pronoun
a(triggers eclipsis, takes the dependent form of an irregular verb; not used in the past tense except with some irregular verbs)
ar(used with the past tense of regular and some irregular verbs)
References
Nicholas Williams (1994) “Na Canúintí a Theacht chun Solais”, in K. McCone, D. McManus, C. Ó Háinle, N. Williams, L. Breatnach, editors, Stair na Gaeilge: in ómós do Pádraig Ó Fiannachta (in Irish), Maynooth: Roinn na Sean-Ghaeilge, Coláiste Phádraig, →ISBN, page 464: “Tháinig nós chun cinn sa 17ú haois freisin an réamhfhocal a dhúbláil: don té agá mbíonn cloidheamh..aige; daoine agá mbíonn grádh aco do Dhia (Ó Cuív, 1952b, 177), an tí ag a bhfuil a bheag do chuntabhairt aige (Williams, 1986, 155).”
Gerald O’Nolan (1934) The New Era Grammar of Modern Irish, The Educational Company of Ireland Ltd., page 56
Komisyon ng Wikang Filipino (2016) Ortograpiya di Kankanaëy [Kankanaey Orthography] (in Kankanaey and Tagalog), →ISBN, pages 10-11
Morice Vanoverbergh (1933) “a”, in A Dictionary of Lepanto Igorot or Kankanay. As it is spoken at Bauco (Linguistische Anthropos-Bibliothek; XII), Mödling bei Wien, St. Gabriel, Österreich: Verlag der Internationalen Zeitschrift „Anthropos“, →OCLC, page 1
Allen, Larry (2021) “a”, in Kankanaey – English Dictionary, Summer Institute of Linguistics
Janet L. Allen (2014) Kankanaey: A Role and Reference Grammar Analysis (overall work in English), →ISBN, page 164
Courtz, Hendrik (2008) A Carib grammar and dictionary, Toronto: Magoria Books, →ISBN, page 213
Yamada, Racquel-María (2010) “a”, in Speech community-based documentation, description, and revitalization: Kari’nja in Konomerume, University of Oregon, page 707
The Kashubian orthography is based on the Latin alphabet. No earlier script is known. See the Kashubian alphabet article on Wikipedia for more, and a for development of the glyph itself.
Stefan Ramułt (1893) “a”, in Słownik języka pomorskiego czyli kaszubskiego (in Kashubian), page 1
Sychta, Bernard (1967) “a, a!”, in Słownik gwar kaszubskich [Dictionary of Kashubian dialects] (in Polish), volumes 1 (A – Ǵ), Wrocław: Ossolineum, page 1
Quamquam philosophiae quidem vituperātōribus satis respōnsum est eō librō, quō ā nōbīs philosophia dēfēnsa et collaudāta est, cum esset accūsāta et vituperāta ab Hortēnsiō.
Although indeed to the vituperators of philosophy an adequate response is in that book, in which philosophy has been defended and highly praised by us , when it had been accused and vituperated by Hortensius.
“a”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
“a”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
a in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
“a”, in ΛΟΓΕΙΟΝ Dictionaries for Ancient Greek and Latin (in English, French, Spanish, German, Dutch and Chinese), University of Chicago, since 2011
Latvian
Etymology
Proposed in 1908 as part of the new Latvian spelling by the scientific commission headed by K. Mīlenbahs, which was accepted and began to be taught in schools in 1909. Prior to that, Latvian had been written in German Fraktur, and sporadically in Cyrillic.
Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
Andrews, Enriqueta (1950) Vocabulario otomí de Tasquillo, Hidalgo (in Spanish), México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, page 1
Hernández Cruz, Luis, Victoria Torquemada, Moisés (2010) Diccionario del hñähñu (otomí) del Valle del Mezquital, estado de Hidalgo (Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”; 45) (in Spanish), second edition, Instituto Lingüístico de Verano, A.C., page 3
Sylt Frisian ⟨aa⟩ was originally , but has since merged with ⟨oo⟩. The letter ⟨ā⟩ is used for . The diphthongs ⟨ai, ia⟩ are both monophthongized to when followed by ⟨r⟩.
In Föhr-Amrum Frisian, ⟨ai⟩ represents a lengthened diphthong as if written ⟨*aai⟩. The short equivalent is ⟨ei⟩.
While the feminine gender has generally been merged into the neuter, a certain number of traditionally feminine nouns still alternatively take the reduced definite article a alongside at. The form 't is enclitic and occurs only after prepositions.
a (predicativeaíoráe)(triggers lenition in the masculine and neuter singular, an unwritten prothetic /h/ before a vowel in the feminine singular, and eclipsis in the plural)
Boryś, Wiesław (2005) “a”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
Mańczak, Witold (2017) “a”, in Polski słownik etymologiczny (in Polish), Kraków: Polska Akademia Umiejętności, →ISBN
Bańkowski, Andrzej (2000) “a”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
Sławski, Franciszek (1958-1965) “a”, in Jan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors, Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “a”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “a, ha”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska, Magdalena Klapper, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, editors (2023), “a”, in Rozariusze z polskimi glosami. Internetowa baza danych [Dictionaries of Polish glosses, an Internet database] (in Polish), Kraków: Pracownia Języka Staropolskiego Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
The Polish orthography is based on the Latin alphabet. No earlier script is known. See the history of Polish orthography article on Wikipedia for more, and a for development of the glyph itself.
ah! (used when the speaker has remembered or noticed something)
Trivia
According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), a is one of the most used words in Polish, appearing 555 times in scientific texts, 307 times in news, 507 times in essays, 703 times in fiction, and 1175 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 3226 times, making it the 13th most common word in a corpus of 500,000 words.[2]
References
^ Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “a”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
^ Ida Kurcz (1990) “a”, in Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej [Frequency dictionary of the Polish language] (in Polish), volume 1, Kraków, Warszawa: Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego, page 1
Further reading
a in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “a”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “a”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
“A”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 2022 May 31
Zofia Stamirowska (1987-2024) “a”, in Anna Basara, editor, Słownik gwar Ostródzkiego, Warmii i Mazur, volume 1, Zakład Narodowy im. Ossolińskich Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk, →ISBN, pages 107-109
her, it (as a direct object; as an indirect object, see lhe; after prepositions, see ela)
Encontrei-a na rua. ― I met her/it on the street.
Usage notes
Becomes -la after verb forms ending in -r, -s, or -z, the pronouns nos(“us”) and vos(“plural you”), and the adverb eis(“here is; behold”); the final letter causing the change disappears.
After ver(“to see”): Posso vê-la? — “May I see her/it?”
After pôs(“he/she/it put”): Ele pô-la ali. — “He put her/it there.”
After fiz(“I made; I did”): Fi-la ficar contente. — “I made her/it become happy.”
After nos(“us”): Ela deu-no-la relutantemente. — “She gave her/it to us reluctantly.”
After eis(“here is; behold”): Ei-la! — “Behold her/it!”
Becomes -na after a nasal vowel or diphthong: -ão, -am , -õe , -em, -êm .
Detêm-na como prisioneira. — “They detain her/it as a prisoner.”
In informal Brazilian Portuguese, the nominative form ela(“she”) is more commonly used.
In the sense of to (introducing the indirect object) usage with a personal pronoun can be replaced with an indirect pronoun (me, nos, te, vos, lhe, lhes):
Deram um livro a ele. → Deram-lhe um livro.
In the sense of at (during the specified period) it can be used with:
Dia(“day”), manhã(“morning”), madrugada(“early morning”) use de(“of”) instead, which can optionally be used for tarde, noitinha and noite as well. Names of months, days of the month and of the week use em(“in”).
Unlike English, this form can be used before both consonant and vowel sounds. However, this is not often the case in written Scots, probably due to the influence of English. [1]
Sviđaju mi se plavuše, a i ja se pokojoj svidim. ― I like blondes, and some of them even like me.
Bili su žalosni, a i ja sam. ― They were sad, and so am I.
Etymology 3
Attested since the 15th century. Probably of onomatopoeic origin. Compare Slovenea, Russianа(a), Lithuanianõ, Latinō and Ancient Greekὦ(ô). These could all derive from Proto-Indo-European interjection *ō(“oh, ah”), but each form in individual languages could easily be an independent, expressive formation.
“a”, in Hrvatski jezični portal [Croatian language portal] (in Serbo-Croatian), 2006–2024
“a”, in Hrvatski jezični portal [Croatian language portal] (in Serbo-Croatian), 2006–2024
Skok, Petar (1971) “a”, in Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika [Etymological Dictionary of the Croatian or Serbian Language] (in Serbo-Croatian), volumes 1 (A – J), Zagreb: JAZU, page 1
As for other Romance languages, such as Neapolitan or Portuguese, Sicilian definite articles have undergone a consonant lenition that has led to the phonetic fall of the initial l. The use of this illiquid variant has not yet made the use of liquid variants disappear, but today it is still the prevalent use in speech and writing.
In the case of the production of literary texts, such as singing or poetry, or of formal and institutional texts, resorting to "liquid articles" and "liquid articulated prepositions" confers greater euphony to the text, although it may sound a form of courtly recovery.
Illiquid definite articles can be phonetically absorbed by the following noun. I.e: l'arancina (liquid) and ârancina (illiquid).
The Silesian orthography is based on the Latin alphabet. No earlier script is known. See the Silesian language article on Wikipedia for more, and a for development of the glyph itself.
Koponen, Eino, Ruppel, Klaas, Aapala, Kirsti, editors (2002–2008), Álgu database: Etymological database of the Saami languages, Helsinki: Research Institute for the Languages of Finland
“a”, in Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV [Dictionary portal of the Ľ. Štúr Institute of Linguistics, Slovak Academy of Science] (in Slovak), https://slovnik.juls.savba.sk, 2003–2024
Attested since the 18th century. Probably of onomatopoeic origin. Compare Serbo-Croatiana, Russianа(a), Lithuanianõ, Latinō and Ancient Greekὦ(ô). These could all derive from Proto-Indo-European interjection *ō(“oh, ah”), but each form in individual languages could easily be an independent, expressive formation.
Nominally, a always takes the usual feminine articles la and una (la a, una a). This makes it an exception to the rule according to which feminine nouns beginning with stressed /ˈa/ frequently take the articles el and un otherwise reserved for masculine nouns (e.g., el alma, un alma).
1605, Miguel de Cervantes Saavedra, Don Quijote de la Mancha1, Chapter I:
Tenía en su casa una ama que pasaba de los cuarenta y una sobrina que no llegaba a los veinte, y un mozo de campo y plaza que así ensillaba el rocín como tomaba la podadera.
He had in his house a housekeeper past forty, a niece under twenty, and a lad for the field and market-place, who used to saddle the hack as well as handle the billhook.
ca. 1765, Pieter van Dyk, Nieuwe en nooit bevoorens geziene Onderwyzinge in het Bastert, of Neeger Engels, zoo als het zelve in de Hollandsze Colonien gebruikt word [New and unprecedented instruction in Bastard or Negro English, as it is used in the Dutch colonies], Frankfurt/Madrid: Iberoamericana, retrieved 20 March 2021:
Odi mijn heer hoe fa joe tan gran tanki fo myn heer a komi ja fo loeke da pranasie wan trom.
Good day, Sir, how are you? Many thanks to Sir, (that) he has come here to look at the plantation on this occasion.
Sranan Tongo makes no difference between singular and plural forms, except for pronouns and determiners and the definite article. Common nouns referring to a collection of similar items are usually treated as singular where in English they would be grammatically plural, and so are referred to with singular pronouns and determiners and the singular definite article.
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.the name of the Latin-script letter ]/], in the Abakada alphabetThe time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.The time allocated for running scripts has expired.the name of the Latin-script letter ]/], in the AbecedarioThe time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.
Related terms
The time allocated for running scripts has expired.
See also
The time allocated for running scripts has expired.
Etymology 2
Compare The time allocated for running scripts has expired. and The time allocated for running scripts has expired..
Pronunciation
The time allocated for running scripts has expired.
Interjection
The time allocated for running scripts has expired.
ah: an exclamation of pity, admiration or surprise
The time allocated for running scripts has expired.
oh(The time allocated for running scripts has expired.)
The time allocated for running scripts has expired.
Alternative forms
The time allocated for running scripts has expired.
Etymology 3
Pronunciation
The time allocated for running scripts has expired.
Interjection
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.ouch(The time allocated for running scripts has expired.)
The time allocated for running scripts has expired.
Alternative forms
The time allocated for running scripts has expired.
Etymology 4
Pronunciation
The time allocated for running scripts has expired.
Particle
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.The time allocated for running scripts has expired.
Alternative forms
The time allocated for running scripts has expired.
Further reading
The time allocated for running scripts has expired.
Tarantino
Preposition
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.
Derived terms
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.
Etymology 2
From The time allocated for running scripts has expired.. Cognate with The time allocated for running scripts has expired., The time allocated for running scripts has expired..
Noun
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.
Tokelauan
Pronunciation
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.
Etymology 1
The time allocated for running scripts has expired.
From The time allocated for running scripts has expired.. Cognates include The time allocated for running scripts has expired. and The time allocated for running scripts has expired..
Article
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.
Derived terms
The time allocated for running scripts has expired.
See also
Tokelauan articles
Impersonal
singular
plural
Definite
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.
Indefinite
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.
Personal
Nominal
Pronominal
Simple
The time allocated for running scripts has expired.
After The time allocated for running scripts has expired./The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.
After The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.
Etymology 2
From The time allocated for running scripts has expired.. Cognates include The time allocated for running scripts has expired. and The time allocated for running scripts has expired..
Preposition
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.; of
See also
The time allocated for running scripts has expired.
References
The time allocated for running scripts has expired.
Tooro
Pronunciation
The time allocated for running scripts has expired.
Particle
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.; The time allocated for running scripts has expired.; of
Declension
Inflected forms of The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.
References
The time allocated for running scripts has expired.
Turkish
Pronunciation
The time allocated for running scripts has expired.The time allocated for running scripts has expired.
Letter
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.The The time allocated for running scripts has expired.letter of the The time allocated for running scripts has expired.alphabet, written in the Latin script.
The time allocated for running scripts has expired.The time allocated for running scripts has expired.
Letter
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.The The time allocated for running scripts has expired.letter of the The time allocated for running scripts has expired.alphabet, written in the Latin script.
The time allocated for running scripts has expired.The time allocated for running scripts has expired.
Letter
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.The The time allocated for running scripts has expired.letter of the The time allocated for running scripts has expired.alphabet, written in the Latin script.
Interjection
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.The time allocated for running scripts has expired.
Etymology 1
Borrowed from The time allocated for running scripts has expired..
Letter
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.The The time allocated for running scripts has expired.letter of the The time allocated for running scripts has expired.alphabet, called The time allocated for running scripts has expired. and written in the Latin script.
Noun
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.The name of the Latin-script letter ]/].The time allocated for running scripts has expired.
See also
The time allocated for running scripts has expired.
Etymology 2
Noun
(classifierThe time allocated for running scripts has expired.) The time allocated for running scripts has expired.The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.The time allocated for running scripts has expired.
Votic
Pronunciation
The time allocated for running scripts has expired.
Etymology 1
Letter
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.The The time allocated for running scripts has expired.letter of the The time allocated for running scripts has expired.alphabet, written in the Latin script.
Etymology 2
Borrowed from The time allocated for running scripts has expired..
Conjunction
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.The time allocated for running scripts has expired.
Pronunciation
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.
Letter
The time allocated for running scripts has expired.
The time allocated for running scripts has expired.The The time allocated for running scripts has expired.letter of the The time allocated for running scripts has expired.alphabet, called The time allocated for running scripts has expired. and written in the Latin script.It is followed by The time allocated for running scripts has expired..
Mutation
a cannot be mutated but, being a vowel, does take The time allocated for running scripts has expired., for example with the word The time allocated for running scripts has expired.:
Template:lb that, which, who (used in 'direct' relative clauses, i.e. where the pronoun refers to the subject or the direct object of an inflected verb (as opposed to a periphrastic construction with bod, to be)).
a is not used in indirect relative clauses, where the pronoun is part of a genitive or periphrastic construction. Instead the second relative pronoun y is used
Similar to other shortened subject pronouns, its usage is restricted and can only be found directly before a verb or pre-verbal marker. It cannot be used with particles/discourse markers such as Template:m or conjunctions such as Template:m, Template:m, and Template:m. In those cases, Template:m must be used instead.