زكاة

Hello, you have come here looking for the meaning of the word زكاة. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word زكاة, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say زكاة in singular and plural. Everything you need to know about the word زكاة you have here. The definition of the word زكاة will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofزكاة, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Arabic

Alternative forms

Etymology

Normalized spelling of earlier زَكَوٰة (zakāh), from Aramaic זכותא / ܙܟܘܬܐ (zākūṯā) otherwise attested in the senses of “merit”, “gain; victory” from base stem זכי (zəḵē, to overcome; to triumph over; to gain) but not in the sense of “alms”, however in the geminate stem in Jewish Palestinian Aramaic זכי (zakkē) also as “to give possession”, “to give merit” and ultimately “to give charity”. Likewise the noun is not attested but can be inferred from Arabic to have borne in Aramaic the sense of “purity or purification from guilt” as in Palestinian Aramaic the base and geminate stems meant “to be innocent” and “to judge innocent” respectively.

The Arabic root ز ك و (z-k-w) is in part from this noun.

Pronunciation

Noun

زَكَاة (zakāhf (plural زَكَوَات (zakawāt))

  1. (Islam) zakat, almsgiving (one of the five pillars of Islam)
  2. purification from excess, to free from inefficiencies, to dispense filth
  3. purifying (of the soul)
    1. (adverbially) in piety, in purity

Declension

Descendants

  • Ottoman Turkish: زكات (zekat)
    • Turkish: zekât
  • Persian: زکات (zakât)
  • Spanish: azaque
  • Swahili: zakati
  • Turkmen: zekat
  • Tatar: зәкәт (zäkät)

References

  • Ahrens, Karl (1930) “Christliches im Qoran. Eine Nachlese”, in Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft (in German), volume 84, page 21
  • Fraenkel, Siegmund (1880) De vocabulis in antiquis Arabum carminibus et in Corano peregrinis (in Latin), Leiden: E. J. Brill, page 23
  • Garosi, Eugenio (2022 December 1) “Regional Diversity in the Use of Administrative Loanwords in Early Islamic Arabic Documentary Sources (632–800 CE): A Preliminary Survey”, in Egypt and the Eastern Mediterranean World. From Constantinople to Baghdad, 500-1000 CE, Cambridge: Cambridge University Press, →DOI, →ISBN, page 412
  • Jeffery, Arthur (1938) The Foreign Vocabulary of the Qurʾān (Gaekwad’s Oriental Series; 79), Baroda: Oriental Institute, page 153
  • Nöldeke, Theodor (1910) Neue Beiträge zur semitischen Sprachwissenschaft (in German), Straßburg: Karl J. Trübner, page 25, not acquainted with the newer Aramaic attestation situation favours a native development in Muḥammad’s tongue
  • Rudolph, Wilhelm (1922) Die Abhängigkeit des Qorans von Judentum und Christentum (in German), Stuttgart: W. Kohlhammer, page 60
  • Torrey, Charles Cutler (1933) The Jewish foundation of Islam, New York: Jewish Institute of Religion Press – Bloch Publishing Co., Agents, pages 48, 141
  • zky”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–, see in particular the DJPA and DCPA entries linked there