Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot
Discussion utilisateur:Iouridom. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
Discussion utilisateur:Iouridom, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
Discussion utilisateur:Iouridom au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
Discussion utilisateur:Iouridom est ici. La définition du mot
Discussion utilisateur:Iouridom vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
Discussion utilisateur:Iouridom, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
|
Bienvenue sur le Wiktionnaire, Iouridom. If you don’t speak French, click here
Si vous souhaitez contribuer, n’hésitez pas à consulter comment modifier une page pour de premières indications sur la création et la modification des pages du Wiktionnaire, ainsi que les conventions, la liste des modèles utilisés et les critères d’acceptabilité des entrées. Vous pouvez également consulter la FAQ et faire vos essais dans le « bac à sable ».
Vous pouvez également consulter les pages d’aide ainsi que les recommandations à suivre pour la rédaction, les règles sur la neutralité de point de vue et la question des droits d’auteur.
Pour signer vos messages dans les pages de discussions, tapez quatre fois le caractère ~, ou cliquez sur le bouton de la barre d’outils en mode édition. Les pages de contenu ne sont pas signées. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : vous pourrez trouver leurs explications sur la page jargon.
Vous pouvez utiliser votre page personnelle locale ou générale pour vous présenter, et demander à vous faire parrainer si vous le souhaitez.
Vous pouvez aussi personnaliser votre compte. En haut de votre page personnelle cliquez sur Préférences. Dans la nouvelle page vous pouvez obtenir des informations sur votre compte, changer votre mot de passe, personnaliser votre signature, opter pour les courriels, modifier l’apparence du site, et utiliser des gadgets en Javascript.
Si vous venez d’un autre projet Wikimédia, vous pouvez le signaler avec un lien. Certains modèles le font d’ailleurs automatiquement.
Si vous avez des questions à poser, n’hésitez surtout pas à me contacter ou à les poser sur nos pages de discussion.
Bonne continuation parmi nous !
|
Seb (discuter) 16 août 2023 à 15:43 (UTC)Répondre
- Bonjour,
- Merci pour votre message de bienvenue.
- J'ai une question.
- Un de mes exemples (à l'entrée "pélagique") a été supprimé. C'est par hasard que je m'en suis aperçu. Je voudrais savoir qui a le droit de supprimer un exemple (perso, cela ne me viendrait pas à l'esprit sans en parler à la personne qui l'a mis ou au moins l'avertir). D'où une deuxième question, pour moi plus importante : pourquoi cet exemple a-t-il été supprimé ? Inapproprié ? Sans intérêt ? Redondant ? Trop d'exemples ?
- Il n'y a que trois semaines environ que je contribue et savoir pourquoi cet exemple n'était pas bon m'aurait été utile pour mieux apporter ma pierre à l'édifice.
- Par avance merci.
- Bonne journée. Iouridom (discussion) 5 septembre 2023 à 07:16 (UTC)Répondre
- Bonjour, c'est Pixeltoo qui a supprimé votre exemple. Il pourra sûrement vous expliquer ce choix. Pamputt 6 septembre 2023 à 20:45 (UTC)Répondre
- Bonjour j'ai supprimé votre exemple par erreur.--Pixeltoo (discussion) 7 septembre 2023 à 08:36 (UTC)Répondre
Les citations écrites directement dans la langue du mot illustré (ne provenant donc pas d'une traduction) sont privilégiées, car le fait de traduire a parfois une influence sur la façon dont la pensée est exprimée, ce qui est gênant (parfois, c'est quand même très utile, si on veut illustrer une erreur de traduction classique). Malgré tout, il m'arrive parfois d'inclure des citations provenant de traductions, même pour ne pas illustrer une erreur classique. Mais, dès que je tombe sur une citation non traduite illustrant le mot, je fais le remplacement, car il est toujours bon d'améliorer les pages, c'est mon seul souci. Et ça évite de donner le mauvais exemple (à une époque, les citations traduites étaient en nombre énorme, ce qui pouvait inciter fortement à faire pareil…) Lmaltier (discussion) 19 janvier 2024 à 09:16 (UTC)Répondre
- Je suis parfaitement d'accord sur l'idée de privilégier les citations écrites directement dans la langue du mot illustré ; c'est un des principes sur lequel je m'appuie (un autre principe c'est de privilégier, si j'ai le choix, la citation d'une auteure à celle d'un auteur, car il y a un déséquilibre flagrant, ce qui me conduit en conséquence à utiliser des auteures traduites...). Il me semble néanmoins ne pas avoir la même prévention que vous pour les traductions ; j'estime que le travail des traducteurs est très souvent remarquable. De plus que de grands noms de la littérature mondiale soient utilisés (l'essentiel des citations que j'ai introduites) je trouvais que c'était un plus plutôt qu'un moins. Par ailleurs il y a beaucoup de mots que l'on retrouve en "Français" mais qui ont une origine étrangère (bannique, carcajou, cimbre, colocase, daifuku, dal, desi, etc.) pour lesquels on trouve très difficilement (voire pas du tout) de citations écrites directement en français. Bref autant d'occasions d'utiliser des traductions, ce qui fait qu'au total je dois donner le mauvais exemple (32 % des citations que j'ai introduites sont des traductions). Bon, promis, je vais faire baisser ce %. Pour finir, ce qui m'a amusé dans le cas du mot "sistre" c'est que vous avez supprimé une citation d'un auteur certes écrivant en anglais mais ayant vécu très longtemps en France et y étant même décédé, incinéré et peut-être même inhumé ; à cette occasion être francophile ne fut pas suffisant... Iouridom (discussion) 19 janvier 2024 à 09:55 (UTC)Répondre
- Merci. Mais je n’ai pas de prévention contre les traductions, bien sûr qu’il y a d’excellentes traductions. Il y en a aussi de mauvaises, ou des erreurs à l’intérieur de bonnes traductions : j’ai par exemple vu utilisé le mot perceuse au lieu de perçoir dans la traduction d’un roman, pour parler d’un outil préhistorique. Je crois qu’on est d’accord sur le fond, c’est ça l’important. Lmaltier (discussion) 19 janvier 2024 à 10:11 (UTC)Répondre
- Ce message est également traduit dans d'autres langues sur Meta-wiki. Aidez-nous à traduire dans votre langue
Chères Wikimédiennes et Wikimédiens,
Vous recevez ce message parce que vous avez déjà participé au processus du CdCU.
Ceci est un rappel que la période de vote pour le Comité de Coordination du Code de Conduite Universel (U4C) se terminera le 9 mai 2024. Lisez les informations sur la page de vote sur Meta-wiki pour en savoir plus sur le vote et l'éligibilité des personnes votantes.
Le comité de coordination du code de conduite universel (U4C) est un groupe mondial qui se consacre à la mise en œuvre équitable et cohérente du code de conduite universel. Les membres de la communauté ont été invités à soumettre leur candidature à l'U4C. Pour plus d'informations et pour connaître les responsabilités de l'U4C, veuillez consulter la charte de l'U4C.
Veuillez partager ce message avec les membres de votre communauté afin qu'ils puissent également participer.
Au nom de l’équipe du projet de CdCU,
RamzyM (WMF) 2 mai 2024 à 23:11 (UTC)Répondre