Discussion utilisateur:Iouridom

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Discussion utilisateur:Iouridom. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Discussion utilisateur:Iouridom, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Discussion utilisateur:Iouridom au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Discussion utilisateur:Iouridom est ici. La définition du mot Discussion utilisateur:Iouridom vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deDiscussion utilisateur:Iouridom, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Bienvenue !

Seb (discuter) 16 août 2023 à 15:43 (UTC)Répondre

Bonjour,
Merci pour votre message de bienvenue.
J'ai une question.
Un de mes exemples (à l'entrée "pélagique") a été supprimé. C'est par hasard que je m'en suis aperçu. Je voudrais savoir qui a le droit de supprimer un exemple (perso, cela ne me viendrait pas à l'esprit sans en parler à la personne qui l'a mis ou au moins l'avertir). D'où une deuxième question, pour moi plus importante : pourquoi cet exemple a-t-il été supprimé ? Inapproprié ? Sans intérêt ? Redondant ? Trop d'exemples ?
Il n'y a que trois semaines environ que je contribue et savoir pourquoi cet exemple n'était pas bon m'aurait été utile pour mieux apporter ma pierre à l'édifice.
Par avance merci.
Bonne journée. Iouridom (discussion) 5 septembre 2023 à 07:16 (UTC)Répondre
Bonjour, c'est Pixeltoo qui a supprimé votre exemple. Il pourra sûrement vous expliquer ce choix. Pamputt 6 septembre 2023 à 20:45 (UTC)Répondre
Bonjour j'ai supprimé votre exemple par erreur.--Pixeltoo (discussion) 7 septembre 2023 à 08:36 (UTC)Répondre

Citations

Les citations écrites directement dans la langue du mot illustré (ne provenant donc pas d'une traduction) sont privilégiées, car le fait de traduire a parfois une influence sur la façon dont la pensée est exprimée, ce qui est gênant (parfois, c'est quand même très utile, si on veut illustrer une erreur de traduction classique). Malgré tout, il m'arrive parfois d'inclure des citations provenant de traductions, même pour ne pas illustrer une erreur classique. Mais, dès que je tombe sur une citation non traduite illustrant le mot, je fais le remplacement, car il est toujours bon d'améliorer les pages, c'est mon seul souci. Et ça évite de donner le mauvais exemple (à une époque, les citations traduites étaient en nombre énorme, ce qui pouvait inciter fortement à faire pareil…) Lmaltier (discussion) 19 janvier 2024 à 09:16 (UTC)Répondre

Je suis parfaitement d'accord sur l'idée de privilégier les citations écrites directement dans la langue du mot illustré ; c'est un des principes sur lequel je m'appuie (un autre principe c'est de privilégier, si j'ai le choix, la citation d'une auteure à celle d'un auteur, car il y a un déséquilibre flagrant, ce qui me conduit en conséquence à utiliser des auteures traduites...). Il me semble néanmoins ne pas avoir la même prévention que vous pour les traductions ; j'estime que le travail des traducteurs est très souvent remarquable. De plus que de grands noms de la littérature mondiale soient utilisés (l'essentiel des citations que j'ai introduites) je trouvais que c'était un plus plutôt qu'un moins. Par ailleurs il y a beaucoup de mots que l'on retrouve en "Français" mais qui ont une origine étrangère (bannique, carcajou, cimbre, colocase, daifuku, dal, desi, etc.) pour lesquels on trouve très difficilement (voire pas du tout) de citations écrites directement en français. Bref autant d'occasions d'utiliser des traductions, ce qui fait qu'au total je dois donner le mauvais exemple (32 % des citations que j'ai introduites sont des traductions). Bon, promis, je vais faire baisser ce %. Pour finir, ce qui m'a amusé dans le cas du mot "sistre" c'est que vous avez supprimé une citation d'un auteur certes écrivant en anglais mais ayant vécu très longtemps en France et y étant même décédé, incinéré et peut-être même inhumé ; à cette occasion être francophile ne fut pas suffisant... Iouridom (discussion) 19 janvier 2024 à 09:55 (UTC)Répondre
Merci. Mais je n’ai pas de prévention contre les traductions, bien sûr qu’il y a d’excellentes traductions. Il y en a aussi de mauvaises, ou des erreurs à l’intérieur de bonnes traductions : j’ai par exemple vu utilisé le mot perceuse au lieu de perçoir dans la traduction d’un roman, pour parler d’un outil préhistorique. Je crois qu’on est d’accord sur le fond, c’est ça l’important. Lmaltier (discussion) 19 janvier 2024 à 10:11 (UTC)Répondre

Rappel : votez maintenant pour sélectionner les membres de la première U4C

Ce message est également traduit dans d'autres langues sur Meta-wiki. Aidez-nous à traduire dans votre langue

Chères Wikimédiennes et Wikimédiens,

Vous recevez ce message parce que vous avez déjà participé au processus du CdCU.

Ceci est un rappel que la période de vote pour le Comité de Coordination du Code de Conduite Universel (U4C) se terminera le 9 mai 2024. Lisez les informations sur la page de vote sur Meta-wiki pour en savoir plus sur le vote et l'éligibilité des personnes votantes.

Le comité de coordination du code de conduite universel (U4C) est un groupe mondial qui se consacre à la mise en œuvre équitable et cohérente du code de conduite universel. Les membres de la communauté ont été invités à soumettre leur candidature à l'U4C. Pour plus d'informations et pour connaître les responsabilités de l'U4C, veuillez consulter la charte de l'U4C.

Veuillez partager ce message avec les membres de votre communauté afin qu'ils puissent également participer.

Au nom de l’équipe du projet de CdCU,

RamzyM (WMF) 2 mai 2024 à 23:11 (UTC)Répondre