capar

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot capar. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot capar, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire capar au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot capar est ici. La définition du mot capar vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition decapar, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Étymologie

De l’espagnol capar, apparenté à caponar en occitan.

Verbe

capar 1er groupe (voir la conjugaison) transitif

  1. Châtrer, castrer.

Prononciation

  • catalan oriental :
  • catalan nord-occidental :
  • valencien :

Étymologie

Dénominal de capón.

Verbe

capar 1er groupe (voir la conjugaison) transitif

  1. Châtrer, castrer.

Synonymes

Références

Étymologie

Dérivé de cap, avec le suffixe -ar.

Verbe

capar (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif et intransitif

  1. Vêtir de pied en cap.
  2. Cosser, heurter de la tête.
  3. (pronominal) Se heurter de la tête.
  4. (pronominal) S’abriter.

Vocabulaire apparenté par le sens

Références

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

capar \kɐ.pˈaɾ\ (Lisbonne) \ka.pˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Castrer.
  2. Élaguer.
    • — O que foi isto, ntwangu? Quem me arranhou?
      — Ninguém. Os espinhos, foram os espinhos da acácia. Tenho que capar essa árvore.
      — Não foi a árvore. Alguém me arranhou. Veja o meu ombro: são unhadas, alguém me esgatanhou.
      — (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
      – Qu’est-ce qui s’est passé, ntwangu ? Qui m’a griffée ?
      – Personne. Les épines, ce sont les épines de l’acacia. Je dois élaguer cet arbre.
      – Ce n’est pas l’arbre. Quelqu’un m’a griffée. Regarde mon épaule : ce sont des griffures, quelqu’un m’a égratignée.

Notes

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Prononciation

Anagrammes

Modifier la liste d’anagrammes

Références