𒋗𒌝𒋗 𒈾𒁍𒌑

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes 𒋗𒌝𒋗 𒈾𒁍𒌑 gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes 𒋗𒌝𒋗 𒈾𒁍𒌑, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man 𒋗𒌝𒋗 𒈾𒁍𒌑 in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort 𒋗𒌝𒋗 𒈾𒁍𒌑 wissen müssen. Die Definition des Wortes 𒋗𒌝𒋗 𒈾𒁍𒌑 wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von𒋗𒌝𒋗 𒈾𒁍𒌑 und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

Anmerkung zur Keilschrift:

Nur Platzhalter zu sehen? →Keilschriftfonts zum Download. Umschrift: Die Akzente und Nummern der Transliteration (Umschrift nach den Regeln der DMG) dienen der Unterscheidung gleicher Lesungen bei unterschiedlichen Keilschriftzeichen, nicht der Aussprachebezeichnung.

𒋗𒌝𒋗 𒈾𒁍𒌑 (šum-šu nabû) (Akkadisch)

Bedeutungen:

jemanden zu etwas (in der Regel einem Amt) berufen. Topos, stereotype Wendung in Königsinschriften: Die Gottheit beruft den König zum Königtum, oft, damit ein idealer Zustand hergestellt werde.

Herkunft:

Verb: 𒈾𒁍𒌑, mit doppeltem Akkusativ: 1. 𒋗𒈬, Akkusativ: 𒋗𒈠, (šuma(m)) "den Namen" mit suffigiertem Possessivpronomen in der Regel der ersten oder dritten Person, und 2. der berufenen Person, in der Regel dem König

Beispiele:

(Kodex Hammurapi, Prolog, I, 27 - 34; 45 - 49): 𒄿𒉡𒈪𒋗 𒄩𒄠𒈬𒊏𒁉 𒊒𒁀𒄠 𒈾𒄴𒁮 𒉺𒇷𒄴 𒉌𒉌 𒅀𒋾 𒈪𒊭𒊏𒄠 𒄿𒈾 𒈠𒁴 𒀀𒈾 𒋗𒁉𒄿𒅎
i-nu-mi-šu Ḫa-am-mu-ra-pí ru-ba-am na-a'-dam pa-li-iḫ ì-lí ia-ti mi-ša-ra-am i-na ma-tim a-na šu-pí-im
inumīšu Ḫammurapi rubâm na'dam pāliḫ ilī āti mīšaram ina mātim ana šupîm
In jenen Tagen haben mich, Hammurapi, den ehrfürchtigen Fürsten, Verehrer der Götter, um Gerechtigkeit im Land zu verwirklichen,
𒀭 𒅇 𒀭𒂗𒆤 𒀀𒈾 𒅆𒅕 𒉌𒅆 𒌅𒌒𒁉𒅎 𒋗𒈪 𒅁𒁍𒌑
Anu ù dEllil a-na ši-ir ni-ši ṭú-ub-bi-im šu-mi ib-bu-ú
Anum ù dEllil ana šīr nīšī ṭubbim šumī ibbû
Anu und Enlil zum Wohltun für die Menschen (wörtlich: um das Fleisch(šīru) der Menschen gut zu machen) mich berufen.
Anmerkungen
zum Satz: finites Verb (ibbû) und Subjekt (Anu und Enlil) am Ende des Satzes. . „Wohltun für die Menschen“, wörtlich: um das Fleisch(šīru) der Menschen gut zu machen (ana(für)+Infinitiv: um x zu tun, damit etwas geschehe). Zwei Akkusativ-Objekte: Hammurapi … mich (iati) und meinen Namen (šu-mi)

Übersetzungen

Wolfram von Soden: Akkadisches Handwörterbuch. Band II (M–S), Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1972, ISBN 3-447-01471-7, Seite 699 „nabû(m) II“, 1a
The Oriental Institute, Chicago (Herausgeber): The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago. Volume 11, N, part 1, J. J. Augustin, Glückstadt, Chicago, Illinois 1980, ISBN 0-918986-17-6 (Oriental Institute: The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute (CAD)), Seite 36f „nabû“, A 3b