Puffmilje

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes Puffmilje gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes Puffmilje, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man Puffmilje in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort Puffmilje wissen müssen. Die Definition des Wortes Puffmilje wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonPuffmilje und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

Puffmilje (Deutsch)

Singular 1 Singular 2 Plural
Nominativ der Puffmilje die Puffmilje
Genitiv des Puffmilje der Puffmilje
Dativ dem Puffmilje der Puffmilje
Akkusativ den Puffmilje die Puffmilje
Singular Plural
Nominativ
die Puffmilje
Genitiv
der Puffmilje
Dativ
den Puffmilje
Akkusativ
die Puffmilje

Anmerkung:

Fausel zufolge ist das Wort »Milje« in Rio Grande do Sul und Santa Catarina durchweg ein Maskulinum[1]; Kjellmann registrierte jedoch für Porto Alegre den Gebrauch als Femininum[2]. Laut Altenhofen ist das Wort sogar ein Pluraletantum: „Einige Lehnintegrata werden im Hrs. ausschließlich im Pl. gebraucht, wie z.B.: Pl. ‘Mais’ (ptg. milho m.).“[3]

Worttrennung:

Puff·mi·lje

Aussprache:

IPA: [4]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

Brasilien (Rio Grande do Sul: Travessão Dois Irmãos, Morro Belo, Morro Azul, Forquetinha, Linha Maraney, São José do Inhacorá, Linha São João): zum Verzehr unter hohem Druck gedämpfte, nach Aufhebung des Druckes aufgeplatzte und zu lockeren Massen aufgeblähte Maiskörner; gepuffter Mais

Herkunft:

Determinativkompositum aus dem Stamm des Verbs puffen und dem Substantiv Milje

Synonyme:

Flockenmais, Knallmais, Popcorn, Puffmais, Röstmais
Brasilien: Pipock, Pipox, Pipockmilje/Pockmilje/Bockmilje, Platzmilje, Springmilje

Oberbegriffe:

Milje

Beispiele:

Übersetzungen

Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 307.

Quellen:

  1. Erich Fausel, eingeleitet und zusammengestellt mit einem Geleitwort von Hugo Moser: Die deutschbrasilianische Sprachmischung. Probleme, Vorgang und Wortbestand. Erich Schmidt, Berlin 1959, DNB 451217063, Seite 169.
  2. Nils Kjellmann: Die deutsche Sprache in Porto Alegre, Brasilien. In: Robert Eugen Zachrisson (Herausgeber): Studia Neophilologica. 8. Band, A.B. Lundequistska Bokhandeln, Uppsala 1935/36, Seite 39.
  3. Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 227.
  4. Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 307.