bära eller brista

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes bära eller brista gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes bära eller brista, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man bära eller brista in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort bära eller brista wissen müssen. Die Definition des Wortes bära eller brista wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonbära eller brista und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

bära eller brista (Schwedisch)

Nebenformen:

det må bära eller brista[1], det får bära eller brista[2]

Worttrennung:

bä·ra el·ler bris·ta

Aussprache:

IPA:
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

etwas darf ausgehen, wie es will, positiv oder negativ[3][1]; es mag biegen oder brechen[2]; auf Biegen und Brechen, auf Biegen oder Brechen[4]; entweder es gelingt oder es misslingt, den Versuch sollte man auf jeden Fall unternehmen[5]; jetzt oder nie
wörtlich, über Transportmöglichkeiten: wenn das Eis weder so stark ist, dass es als Transportweg benutzt werden kann, noch das Wasser offen ist, so dass man ein Boot einsetzen kann[5]
wörtlich: „tragen oder bersten“

Herkunft:

Das Verb „bära → sv“ bedeutet „tragen“ und das Verb „brista → sv“ „platzen“ oder „brechen“.[6] Der reale Hintergrund für die Redewendung bära eller brista ist das Eis auf einem Gewässer, entweder trägt es den Menschen, der es betritt, oder es bricht unter ihm ein.[7]

Sinnverwandte Wörter:

nu eller aldrig

Beispiele:

Efter matchen sade han om målet: jag såg inte buren, bara klappade till och tänkte det må bära eller brista.
Nach dem Spiel sagte er über das Tor: Ich sah den Käfig nicht, ich habe nur draufgeschlagen und gedacht entweder klappt das jetzt oder nie.
Han bodde på en ö och vintrarna var besvärliga. Synnerligen när isen varken bar eller brast.
Er wohnte auf einer Insel und die Winter waren anstrengend. Besonders, wenn das Wasser nicht mehr offen war, das Eis aber noch nicht hielt.

Übersetzungen

Quellen:

  1. 1,0 1,1 Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "bära", Seite 160
  2. 2,0 2,1 Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "bära", Seite 77
  3. Übersetzung aus Hallström, Urban Östberg: Svår svenska, Idiom och slang i urval. Stockholm, 1998, Seite 70
  4. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 52
  5. 5,0 5,1 Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „brista
  6. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „bära“, Seite 77, „brista“, Seite 68
  7. Übersetzung aus Anders Fredrik Dalin: Ordbok öfver svenska språket. A.F. Dalin, Stockholm 1850–1853 (digitalisiert), „brista“.