Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
få något i vrångstrupen gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
få något i vrångstrupen, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
få något i vrångstrupen in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
få något i vrångstrupen wissen müssen. Die Definition des Wortes
få något i vrångstrupen wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
få något i vrångstrupen und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Nebenformen:
- sätta något i vrångstrupen
Worttrennung:
- få nå·got i vrång·stru·pen
Aussprache:
- IPA:
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- wörtlich: aus Versehen etwas, zum Beispiel einen Essensbissen, in die Luftröhre bekommen, dies mit nachfolgender Hustenattacke und Erstickungssymptomen[1]; sich verschlucken, etwas in die falsche Kehle bekommen[2]; sich an etwas verschlucken
- übertragen: etwas in die falsche Kehle bekommen, etwas in den falschen Hals bekommen[3]; etwas missverstehen, unangenehm von etwas Gesagtem berührt werden, schlucken müssen, wenn man etwas hört
- wörtlich: „etwas in die Falschkehle bekommen“
Herkunft:
- Im Wörterbuch von 1850 wird bei „vrångstrupe → sv“ auf „väderstrupe → sv“ verwiesen und von dort auf „luftrör → sv“, die „Luftröhre“. „Strupe → sv“ ist die umgangssprachliche Bezeichnung für „luftrör“.[4] Das heute eher selten gebräuchliche Adjektiv „vrång → sv“ bedeutet „verkehrt“, „ungerecht“, „boshaft“,[5] „sauer“, „widerwillig“.[6] „Vrångstrupe“ wird bei Auerbach (1928) mit „unrechte Kehle“ übersetzt.[2]
Sinnverwandte Wörter:
- sätta något i halsen,
- missförstå, missuppfatta, sätta kaffet i vrångstrupen
Beispiele:
- Imorse fick jag kaffe i vrångstrupen med en häftig hostattack som följd.
- Heute Morgen habe ich Kaffee in die falsche Kehle bekommen und als Folge eine heftige Hustenattacke.
- Heute Morgen habe ich mich am Kaffee verschluckt, was eine heftige Hustenattacke zur Folge hatte.
- När de skålade fick en av männen öl i vrångstrupen.
- Als sie anstießen, bekam einer der Männer Bier in den falschen Hals.
- Elis sa att ryssarna var de enda som var beredda att hjälpa och Manfred fick ordet hjälpa i vrångstrupen: - Kalla det inte hjälpa, för helvete![7]
- Elis sagte, dass die Russen die einzigen wären, die bereit seien zu helfen und Manfred bekam das Wort helfen in den falschen Hals: - Nenn das nicht helfen, um Himmels willen!
- Han fick instruktionerna i vrångstrupen och sa att han inte kunde följa dem.
- Er bekam die Anweisungen in den falschen Hals, und sagte, dass er sie nicht befolgen könne.
- Förlåt om du fick mina ord i vrångstrupen. Jag har aldrig försökt att underminera din auktoritet.
- Tut mir Leid, falls du meine Worte in den falschen Hals bekommen hast. Ich habe nie versucht, deine Autorität zu untergraben.
Übersetzungen
- Schwedischer Wikipedia-Artikel „Vrångstrupen“
Quellen:
- ↑ Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "vrångstrupen", Seite 1315
- ↑ 2,0 2,1 Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert) , vrångstrupe, Seite 1453
- ↑ Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "vrångstrupe", Seite 651
- ↑ Übersetzung aus Anders Fredrik Dalin: Ordbok öfver svenska språket. A.F. Dalin, Stockholm 1850–1853 (digitalisiert) , „vrångstrupen“.
- ↑ Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert) , vrång, Seite 1453
- ↑ Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "vrång", Seite 1315
- ↑ Vilgot Sjöman: Linus och vägvisarna. Norstedt, 1981, Seite 161