хлѣбе

Hello, you have come here looking for the meaning of the word хлѣбе. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word хлѣбе, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say хлѣбе in singular and plural. Everything you need to know about the word хлѣбе you have here. The definition of the word хлѣбе will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofхлѣбе, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Old Novgorodian

Etymology

Inherited from Proto-Slavic *xlě̀bъ, borrowed from Gothic 𐌷𐌻𐌰𐌹𐍆𐍃 (hlaifs), from Proto-Germanic *hlaibaz. First attested in c. 1100‒1120. Cognate with Old East Slavic хлѣбъ (xlěbŭ), Old Ruthenian хлѣбъ (xlěb), Russian хлеб (xleb), Old Church Slavonic хлѣбъ (xlěbŭ), Polish chleb.

Pronunciation

  • Hyphenation: хлѣ‧бе

Noun

хлѣбе (xlěbem[1]

  1. bread
    • c. 1160‒1180, Kovalev, Roman K., transl., Берестяная грамота № 731 [Birchbark letter no. 731]‎, Novgorod:
      … а кодь ти мнѣ хльбь тꙋ и тобѣ
      … a kodĭ ti mně xlĭbĭ tu i tobě
      And where there is bread for me, there is also for you.
    • c. 1180‒1200, Берестяная грамота № 983 [Birchbark letter no. 983]‎, Novgorod:
      … а [х]льбь мои ⁞ а мьдуо …
      … a [x]lĭbĭ moi ⁞ a mĭdu …
      … and my bread. And honey…
  2. grain
    • c. 1100‒1120, Schaeken, Jos (2019) Voices on Birchbark (SSGL; 43)‎, Leiden, Boston: Brill, transl., Берестяная грамота № 424 [Birchbark letter no. 424]‎, Novgorod:
      … продавъше дворъ идите же сѣмо смольньску ли кꙑевоу ли : дешеве ти хлебе : али не идете а присъте ми грамотичу сторови ли есте
      … prodavŭše dvorŭ idite že sěmo smolĭnĭsku li kyjevu li : deševe ti xlebe : ali ne idete a prisŭte mi gramotiću storovi li este
      After selling the farm, come (plural) here, either to Smolensk or to Kiev. Grain is cheap. If you don't come, send me a note (saying) whether you are well.
    • c. 1360‒1380, Берестяная грамота № 697 [Birchbark letter no. 697]‎, Novgorod:
      … · а еще мене ꙁаꙁва(лъ) ---родъ · а рка · такъ ꙁа тобою · хлѣбъ мои · и жи(во)тъ · вѣсь …
      … · a eśće mene zazva(lŭ) ---rodŭ · a rka · takŭ za toboju · xlěbŭ moi · i ži(vo)tŭ · věsĭ …
      And he also called me …, saying: “My grain and all my property are yours.”
    • c. 1410‒1420, Берестяная грамота № 19 [Birchbark letter no. 19]‎, Novgorod:
      … а судъно ѥсть у мене а хлѣб[ѣ] сухѣи су и тъ саме ѿпраꙁновавъ да поѥдь сѣмъ а хлѣбе ꙁдѣсе в …
      … a sudŭno jestĭ u mene a xlěb[jě] suxěi su i tŭ same otŭpraznovavŭ da pojedĭ sěmŭ a xlěbe zděse v …
      And I have a vessel and dry grain, and you yourself, remembering, come here. And the grain is here …
    • c. 1420‒1430, Берестяная грамота № 352 [Birchbark letter no. 352]‎, Novgorod:
      … · гн҃е хлѣбо велѣло … (пу)стошомо · іно тото хлѣбо гн҃е · крѣстьꙗне перемо(лотили) …
      … · gn:e xlěbo velělo … (pu)stošomo · ino toto xlěbo gn:e · krěstĭjane peremo(lotili) …
      The grain, sir, which you ordered , that grain, sir, the peasants threshed …

References

  1. ^ Zaliznyak, Andrey (2004) Древненовгородский диалект [Old Novgorod dialect]‎ (in Russian), 2nd edition, Moscow: Languages of Slavic Cultures, →ISBN, page 814

Further reading

  • хлѣбе”, in Берестяные грамоты – Национальный корпус русского языка [Birchbark Letters – Russian National Corpus], https://ruscorpora.ru/, 2003–2024