Hello, you have come here looking for the meaning of the word
بارگاه. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
بارگاه, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
بارگاه in singular and plural. Everything you need to know about the word
بارگاه you have here. The definition of the word
بارگاه will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
بارگاه, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Persian
- بارگه (bârgah) (metrical variant)
Etymology
From بار (bâr, “admission”) + ـگاه (-gâh): "place of admission".
Pronunciation
Readings
|
Classical reading?
|
bārgāh
|
Dari reading?
|
bārgāh
|
Iranian reading?
|
bârgâh
|
Tajik reading?
|
borgoh
|
Noun
بارگاه • (bârgâh) (historical)
- hall of audience, reception hall; place where guests, envoys, etc., are greeted or sent away
c. 1011, Abu'l-Qāsim Firdawsī, “The reign of Manūchihr”, in شاهنامه [Book of Kings]:چو آمد به نزدیکی بارگاه
پیاده شد و راه بگشاد شاه- čū āmad ba nazdīkī-yi bārgāh
piyāda šud u rāh bugšād šāh - When he came close to the audience hall,
He went on foot, and the king opened the road.
- (transferred sense) palace, court, royal tent
- Synonyms: کاخ (kâx), دربار (darbâr)
1258, Shaykh Muṣliḥ-ud-Dīn Saʿdī of Shiraz, translated by Wheeler M. Thackston, The Gulistan (Rose Garden) of Sa’di: Bilingual English and Persian Edition with Vocabulary, Bethesda, MD: Ibex Publishers, published 2008, →ISBN, page 88:منعم به کوه و دشت و بیابان غریب نیست
هر جا که رفت خیمه زد و بارگاه ساخت- mun'am ba kōh u dašt u biyābān ğarīb nēst
har jā ki raft xayma zad u bārgāh sāxt - A rich man is never a stranger, be he in the mountains, on the plains, or in the desert.
Everywhere he goes he pitches a tent and holds court.
- (transferred sense, obsolete) royal etiquette of greeting and dispatching guests
- Synonym: استقبال (esteqbâl)
c. 1011, Abu'l-Qāsim Firdawsī, “The tale of Rustam and Isfandyār”, in شاهنامه [Book of Kings]:همی بود بهمن به زابلستان
به نخچیر گر با می و گلستان
سواری و می خوردن و بارگاه
بیاموخت رستم بدان پور شاه- hamē būd bahman ba zābulistān
ba naxčīr gar bā may u gulistān
sawārī u may xwardan u bārgāh
biyāmūxt rustam bad-ān pūr-i šāh - Bahman remained in Zābulistān,
Either hunting or with wine and rose gardens.
Rustam taught that royal son
Riding, wine-drinking, and welcoming guests.
- (Can we verify(+) this sense?) shrine
Further reading