حالا

Hello, you have come here looking for the meaning of the word حالا. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word حالا, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say حالا in singular and plural. Everything you need to know about the word حالا you have here. The definition of the word حالا will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofحالا, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Arabic

Etymology

Adverbial accusative of حَال (ḥāl, condition, state, situation), from حَالَ (ḥāla, to change), from ح و ل (ḥ-w-l).

Pronunciation

Adverb

حَالًا (ḥālan)

  1. presently, immediately, at once, right away, without delay
  2. now, actually, at present

Descendants

  • Persian: حالا
    • Armenian: հըլը (hələ)
    • Azerbaijani: hələ
    • Ottoman Turkish: حالا

See also

Persian

Etymology

From Arabic حَالًا (ḥālan).

The pronunciation with final is considered a spelling pronunciation by the Encyclopaedia Iranica. This is, however, an unusual case as the tanwin ending is generally preserved and has even become productive in Persian. Alternatively, حالا (hâlâ) might represent an early borrowing with the Arabic pausal pronunciation.

Pronunciation

Readings
Classical reading? hālā
Dari reading? hālā
Iranian reading? hâlâ
Tajik reading? holo
  • (file)

Adverb

حالا (hâlâ)

Dari حالا
Iranian Persian
Tajik ҳозир
  1. now, presently
    Synonyms: (more literary) اکنون (aknun), الان (alân)
    حالا تو را می‌بینم. (more literary)hâlâ to-râ mi-binam.I see you now.
    حالا می‌بینمت. (more colloquial)hâlâ mi-binam-et.I see you now.
    • 2018, “سفر از افغانستان به ایران برای سرقت آیفون”, in newspaper.hamshahrionline.ir, Hamshahri:
      آن دختر حالا کجاست؟ − انداختمش بیرون. نمی‌دانم کجا رفته.
      ân doxtar hâlâ kojâ-st? — andâxtam-eš birun. ne-mi-dânam kojâ rafte.
      Where is that girl now? — I threw her outside. I do not know where she has gone.

Usage notes

  • Compared to فعلا (fe'lan), which has a stronger connotation of a duration of time including the present and stretching into the future, حالا (hâlâ) has a stronger connotation of a moment in the present.
  • This colloquial equivalent in Dari is irregular and is pronounced as آلی (ālē) instead of آلا (ālā) in most regions.

Derived terms

Descendants

References

  1. ^ John R. Perry (2011) “ARABIC LANGUAGE v. Arabic Elements in Persian”, in Encyclopaedia Iranica

Urdu

Adverb

حالا (hālā) (Hindi spelling हाला)

  1. now, at this moment, at present