Hello, you have come here looking for the meaning of the word . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say in singular and plural. Everything you need to know about the word you have here. The definition of the word will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
U+818F, 膏
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-818F

CJK Unified Ideographs

Translingual

Han character

(Kangxi radical 130, +10, 14 strokes, cangjie input 卜口月月 (YRBB), four-corner 00227, composition )

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 992, character 1
  • Dai Kanwa Jiten: character 29800
  • Dae Jaweon: page 1444, character 4
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2103, character 8
  • Unihan data for U+818F

Chinese

trad.
simp. #

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *kaːw, *kaːws) : phonetic (OC *kaːw) + semantic (meat).

Pronunciation 1



Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (28)
Final () (89)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter kaw
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kɑu/
Pan
Wuyun
/kɑu/
Shao
Rongfen
/kɑu/
Edwin
Pulleyblank
/kaw/
Li
Rong
/kɑu/
Wang
Li
/kɑu/
Bernard
Karlgren
/kɑu/
Expected
Mandarin
Reflex
gāo
Expected
Cantonese
Reflex
gou1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
gāo
Middle
Chinese
‹ kaw ›
Old
Chinese
/*Cə.kˁaw/
English lard (n.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 3727
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kaːw/

Definitions

  1. fat; grease; oil
  2. fatty; oily; rich
  3. paste; cream; ointment; poultice
  4. sleek; glossy
  5. fertile
  6. (historical) fatty tissue located at the tip of the heart

Compounds

Pronunciation 2



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (28)
Final () (89)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter kawH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kɑuH/
Pan
Wuyun
/kɑuH/
Shao
Rongfen
/kɑuH/
Edwin
Pulleyblank
/kawH/
Li
Rong
/kɑuH/
Wang
Li
/kɑuH/
Bernard
Karlgren
/kɑuH/
Expected
Mandarin
Reflex
gào
Expected
Cantonese
Reflex
gou3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
gāo
Middle
Chinese
‹ kawH ›
Old
Chinese
/*ˁaw-s/
English smear with lard (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 3736
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kaːws/

Definitions

  1. to moisten; to grease; to lubricate
  2. to apply (cream, ointment)
  3. to dip a brush in ink

Compounds

Japanese

Kanji

(“Jinmeiyō” kanji used for names)

Readings

  • On (unclassified): こう ()
  • Kun: あぶら (abura)

Compounds

Etymology

Kanji in this term
あぶら
Jinmeiyō
kun’yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
あぶら
, : oil
Alternative spelling
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Korean

Hanja

(go) (hangeul , McCune–Reischauer ko, Yale ko)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: cao

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Compounds