Hello, you have come here looking for the meaning of the word
User:Sarri.greek/test. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
User:Sarri.greek/test, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
User:Sarri.greek/test in singular and plural. Everything you need to know about the word
User:Sarri.greek/test you have here. The definition of the word
User:Sarri.greek/test will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
User:Sarri.greek/test, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Sarri.greek • talk —
ref -
audio -
notes -
nouns -
verbs -
αβγό •
αἴρω/αἱρῶ •
Τ' αστέρι του βοριά (song)
CAT •
pg.en ::
@el •
pg.el —
fonts •
test •
test1 •
vern.lab •
verbs.test •
tAr •
T1·a •
T3, T4 •
menu
0
invoke
invoke Module:languages from a page
invoke Module:languages
Module:languages/code_to_canonical_name
local lang = require("Module:languages").getByCode("grc")
local sc = require("Module:scripts").getByCode("Polyt")
link
Template:link or Template:mention
- l|grc|δημοκρατία
- expected: precise link normal style + auto translit normal style (m gives italics only for translit)
- tr=- takes transliteration off
- tr=xxxx gives the automatic transliteration
- ts=xxx alone = the automatic translit + /xxx/ within the same parenthesis
- tr=0 ts=xxx gives (/xxx/) BUT here we do not need the parenthesis
- t=zzz = “zzz” in the parenthesis. OK with normal link], OK with precise link nested. OK with Template:w (span does not work at #2)
- δημοκρατία (/xxx/, “vvv”)
- δημοκρατία (/xxx/, “zzz”)
- Want: parenthesis only for translation.
Try independent translit with Template:xlit
- l|grc|δημοκρατία|tr=- + xlit|grc|δημοκρατία
- expected: precise link normal style & auto translit normal style, no parenthesis
- δημοκρατία dēmokratía
- WANT: also auto ipa (for grc, period would be needed too)
quote
Template:quote |subst=
- no subst -
Ο μπαμπάς τής έδειξε το παιχνίδι.- O bampás tís édeixe to paichnídi.
- Father showed the toy to her.
- subst -
Ο μπαμπάς τής έδειξε το παιχνίδι.- O babás tís édhikse to pekhnídhi.
- Father showed the toy to her.
(label before) Ο μπαμπάς τής έδειξε το παιχνίδι.- () O babás tís édhikse to pekhnídhi.
- Father showed the toy to her.
- tr= q= q2= lit= ref=
Ο μπαμπάς τής έδειξε το παιχνίδι. (this is q., This is q2)this is ref.
- O babás tís édhikse to pekhnídhi.
- Father showed the toy to her.
- (literally, “dadada...”)
- and inline=1 Ο μπαμπάς τής έδειξε το παιχνίδι. (this is q., This is q2)this is ref. ― O babás tís édhikse to pekhnídhi. ― Father showed the toy to her. (literally, “dadada...”)
- and br Ο μπαμπάς τής έδειξε το παιχνίδι. (this is q., This is q2)this is ref. ―
O babás tís édhikse to pekhnídhi. ―
Father showed the toy to her. (literally, “dadada...”)
- sc=Latn
Ο μπαμπάς τής έδειξε το παιχνίδι. (this is q., This is q2)this is ref.
- O babás tís édhikse to pekhnídhi.
- Father showed the toy to her.
- (literally, “The father to her showed the toy.”)