User:Sumiaz/PUCP Grammar/ja

Hello, you have come here looking for the meaning of the word User:Sumiaz/PUCP Grammar/ja. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word User:Sumiaz/PUCP Grammar/ja, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say User:Sumiaz/PUCP Grammar/ja in singular and plural. Everything you need to know about the word User:Sumiaz/PUCP Grammar/ja you have here. The definition of the word User:Sumiaz/PUCP Grammar/ja will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofUser:Sumiaz/PUCP Grammar/ja, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

各ページは(殆ど)スペイン語の「ケチュア語小文典」から翻訳したものです。

第一課

詞組織

ケチュア語は文法的には膠着語であり、単語は語幹の末尾に接尾辞を付着したものです。

単語  意味  接辞  定義
wasi 「家」
wasicha 「小家」 -cha 縮小
wasichayki 「貴方の小家」 -yki 単数二人称所有
wasichaykichik 「貴方達の小家」 -ykichik 複数二人称所有
wasichaykichikkuna 「貴方達の小家々」 -kuna 複数
wasichaykichikkunapaq 「貴方達の小家々の為」 -paq 与格
wasichaykichikkunapaqchá 「貴方達の小家々の為かもしれない」 -chá かもしれない

上例は名詞であるが、動詞にも同じ様に接辞を付着する事ができます。

単語  意味  接辞  定義
qhaway 「見る」  -y 不定詞
qhawapayay 「見つめる」 -paya 反復
qhawapayachiy 「見つめさせる」 -chi 因格
qhawapayachikuy 「自分を見つめさせる」  -ku 再帰
qhawapayachikuchkay 「自分を見つめさせている」 -chka 進行
qhawapayachikuchkan 「彼は自分を見つめさせている」 -n 単数三人称
qhawapayachikuchkanku 「彼らは自分を見つめさせている」 -nku 複数三人称
qhawapayanachikuchkanku 「彼らはお互いを見つめさせている」  -na 互格

この様に、スペイン語や日本語で数多くの単語で表す思想を、接辞を付着した一つの単語で表せます。

語順

ケチュア語は日本語と同じ様に、主語を文の先頭、述語を末尾に置くSOV型の言語です。英語やスペイン語の語順は普通SVO型です。

Ñuqa t'antatam munani. 「私はパンが欲しい。」
ñuqa t'anta -ta -m muna- -ni
パン 認識 欲する 単一

人称代名詞

ケチュア語では単数と複数の一人称、二人称、三人称を表す事ができます。

単数  複数
一人称 ñuqa
「私」
ñuqanchik
「私達(包括的)」
ñuqayku
"「私達(排他的)」
二人称 qam
「貴方」
qamkuna
「貴方達」
三人称 pay
「彼」
paykuna
「彼ら」

ケチュア語では複数一人称を示す人称代名詞は二つあります。包括的複数一人称「ñuqanchik」は「私と貴方」を示し、又は一人称と二人称両方含めた人称代名詞である。排他的複数一人称「ñuqayku」は「私達(貴方抜き)」を示す。例えばペルー人一人が他のペルー人に「私達はペルー人だ」と言うとしたら、「ñuqanchik piruwrunam」と言います。ここでエクアドル人が来るとしたら、ペルー人は同じ意味で彼に「ñuqayku piruwrunam」と言います。

Ñuqanchik piruwrunam.
私と貴方はペルー人です。
Ñuqayku piruwrunam.
貴方ではなく、私達はペルー人です。

英語とスペイン語と違い、ケチュア語の三人称では男性と女性の区別が付かない。

指示詞

単数  複数
近称 kay
「この」・「これ」
kaykuna
「これら」
中称 chay
「その」・「それ」
chaykuna
「それら」
遠称 haqay
「あの」・「あれ」
haqaykuna
「あれら」

連体詞と使える指示詞は単数形のみ。(例)kay wasi, kay wasikuna 「この家、この家々」。名詞と同じく、接尾辞を付着する事ができます。

処格
-pi
奪格
-manta
比格
-hina
近称
kay
kaypi
「ここ」
kaymanta
「ここから」・「これから」
kayhina
「こんな」
中称
chay
chaypi
「そこ」
chaymanta
「そこから」・「それから」
chayhina
「そんな」
遠称
haqay
haqaypi
「あそこ」
haqaymanta
「あそこから」・「あれから」
haqayhina
「あんな」

複数接辞

ケチュア語の複数形は接尾辞「-kuna」で表す。

  • allqu (犬) → allqukuna (犬達)
  • urqu (山) → urqukuna (山々)

所有接辞で付着した名詞では、所有接辞の後に複数接辞が付く。

単数  複数
単一 wasiy
「私の家」
wasiykuna
「私の家々」
単二 wasiyki
「貴方の家」
wasiykikuna
「貴方の家々」
単三 wasin
「彼の家」
wasinkuna
「彼の家々」
包複一 wasinchik
「私達の家」
wasinchikkuna
「私達の家々」
排複一 wasiyku
「私達の家」
wasiykukuna
「私達の家々」
複二 wasiykichik
「貴方達の家」
wasiykichikkuna
「貴方達の家々」
複三 wasinku
「彼らの家」
wasinkukuna
「彼らの家々」

別の方法で複数形を表す時は「-kuna」を付着しません。

単数  単数  achka
「沢山」
tawa
「四」
waranqa
「千」
runa
「人」
runakuna
「人々」
achka runa
「沢山の人」
tawa runa
「四人」
waranqa runa
「千人」
allqu
「犬」
allqukuna
「犬達」
achka allqu
「沢山の犬」
tawa allqu
「犬四匹」
waranqa allqu
「犬千匹」
sach'a
「木」
sach'akuna
「木々」
achka sach'a
「沢山の木」
tawa sach'a
「木四本」
waranqa sach'a
「木千本」

所有接辞

上例の様に、どの名詞にでも所有接辞を付着する事ができます。所有者に念を押したい時は、属格接辞「-p/pa」を付着した人称代名詞を足します。

wasiy 「私の家」
wasi -y
単一所有
ñuqap wasiy 「私の家」
ñuqa -p wasi -y
単一所有

子音で終わる単語は、子音連結を発音しやすくする為に「-ni」を語幹と接辞の間に付着します。

接辞  wasi
「家」
kuntur
「コンドル」
wasicha
「小家」
kunturcha
小コンドル
ñuqap
「私の」
-y wasiy kunturniy wasichay kunturchay
qampa
「貴方の」
-yki wasiyki kunturniyki wasichayki kunturchayki
paypa
「彼の」
-n wasin kunturnin wasichan kunturchan
ñuqanchikpa
「私達(包)の」
-nchik wasinchik kunturninchik wasichanchik kunturchanchik
ñuqaykup
「私達(排)の」
-yku wasiyku kunturniyku wasichayku kunturchayku
qamkunap
「貴方達の」
-ykichik wasiykichik kunturniykichik wasichaykichik kunturchaykichik
paykunap
「彼らの」
-nku wasinku kunturninku wasichanku kunturchanku

第一課に於ける接辞

主格

接辞:

主格は文の主語を示す。接辞は付きません。

  • wasi 「家」
  • Karlus purichkan. 「カルロスは歩いている。」
  • Pidruqa kaypim. 「ペドロはここにいる。」

属格

接辞: -p/-pa 「の」

日本語の「の」と約同じ意味。母音の後には「-p」、子音の後には「-pa」を付着します。

  • wasip 「家の」
  • quyllurpa 「星の」
  • Karluspa wasin 「カルロスの家」

処格

接辞: -pi 「に」・「で」

この接辞は場所を示す。

  • wasipi 「家に」・「家で」
  • Ñuqa Truhillupim tiyani 「私はトルヒーリュに住む。」

対格

接辞: -ta 「を」・「に」・「が」

対格は目的語を示す。

  • wasita 「家を」・「家に」・「家が」
  • Karlusta rikuchkani. 「私はカルロスを見ている。」
  • Qillqanata munani. 「私はペンが欲しい。」
  • Wasiykita risunchik. 「私達(包)は貴方の家に行きます。」

奪格

接辞: -manta 「から」

奪格は場所、時間、物質などの元を示す。

具格

接辞: -wan 「と」・「で」

具格は主語と共に動作を実行する道具、同伴などを示す。

  • wasiwan 「家と」・「家で」
  • chay runakunawan 「その人達と」
  • Piwantaq hamuchkanki? 「貴方は誰と来ているの?」