Hello, you have come here looking for the meaning of the word
rapaz. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
rapaz, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
rapaz in singular and plural. Everything you need to know about the word
rapaz you have here. The definition of the word
rapaz will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
rapaz, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Asturian
Etymology
Borrowed from Latin rapāx, rapācem (“who robs, plunders”).
Pronunciation
- IPA(key): /raˈpaθ/
- Rhymes: -aθ
- Syllabification: ra‧paz
Noun
rapaz m (plural rapazos)
- boy, young man
- Synonym: mozu
Adjective
rapaz m sg (feminine singular rapaza, neuter singular rapazo, masculine plural rapazos, feminine plural rapaces)
- young
- Synonyms: mozu, xoven
Derived terms
Galician
Etymology 1
From Old Galician-Portuguese rapaz (13th century, Cantigas de Santa Maria), borrowed from Latin rapāx, rapācem (“who robs, plunders”).
Pronunciation
- IPA(key): (standard) /raˈpaθ/, /raˈpas/
Adjective
rapaz m or f (plural rapaces)
- rapacious
- of prey (birds)
Noun
rapaz f (plural rapaces)
- bird of prey
- Synonym: ave rapaz
Etymology 2
Debated. Probably from the same etymon.
Pronunciation
- IPA(key): (standard) /raˈpaθ/, /raˈpas/
Noun
rapaz m (plural rapaces, feminine rapaza, feminine plural rapazas)
- (archaic, derogatory) lackey
- young man, lad, youngster
- boy; adolescent
1370, Ramón Lorenzo, editor, Crónica troiana. Introducción e texto, A Coruña: Fundación Barrié, page 440:da outra parte en dereyto estaua hũ rrapaz pequeno tijña ẽna mão hũa pelota pequena, et asynaua pera a deytar á agia, et ela fogía et voaua ata que a pelota passaua per ela- in the other side, on the right, there was a young boy who held in his hand a small ball, and he was making signals to throw it to the eagle, and the eagle fled and flew until the ball passed by
Derived terms
References
- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “rapaz”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “rapaz”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “rapaz”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “rapaz”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “rapaz”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Portuguese
Etymology
From Old Galician-Portuguese rapaz, from Latin rapāx, rapācem (“who robs, plunders”), from rapio (“to grab”).
Pronunciation
- Rhymes: (Brazil) -as, -ajs, (Portugal) -aʃ
- Hyphenation: ra‧paz
Noun
rapaz m (plural rapazes)
- boy, young man, lad, youngster
- Synonyms: garçom, garoto, menino, (South Brazil) moço, (Brazil) piá, guri
Derived terms
Interjection
rapaz!
- (Brazil) dude!; damn! (said in awe, excitement, surprise, concern, etc.)
- Synonym: (Brazil) cara!
References
Spanish
Etymology
Borrowed from Latin rapācem (“who robs, plunders”).
Pronunciation
Adjective
rapaz m or f (masculine and feminine plural rapaces)
- rapacious
- (relational) of prey (birds)
Noun
rapaz f (plural rapaces)
- bird of prey
- Synonyms: ave rapaz, ave de rapiña
Noun
rapaz m (plural rapaces, feminine rapaza, feminine plural rapazas)
- (dated or humorous) lad; kiddo
- Synonym: zagal
1844, Enrique Gil y Carrasco, El Señor de Bembibre, chapter 33:-¿Qué sé yo? -respondió Mendo-. ¡Toma! ¡Toma!, pues si casi todo el pueblo de Carucedo está allí. Oye, oye, cómo gritan y cómo brincan los rapaces y aun los mozos... Pues señor, algo alegre tiene que ser por fuerza.- (please add an English translation of this quotation)
Further reading