Hello, you have come here looking for the meaning of the word
the chickens come home to roost. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
the chickens come home to roost, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
the chickens come home to roost in singular and plural. Everything you need to know about the word
the chickens come home to roost you have here. The definition of the word
the chickens come home to roost will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
the chickens come home to roost, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
English
Etymology
19th century. First attested as lies, like chickens, come home to roost, although the slightly later curses, like chickens, come home to roost was more common. Both are often said to be Spanish or Turkish in origin. The Oxford Dictionary of Proverbs notes that Geoffrey Chaucer wrote in The Parson's Tale: “And ofte tyme swich cursynge wrongfully retorneth agayn to hym that curseth, as a bryd that retorneth agayn to his owene nest.”[1]
Pronunciation
Proverb
the chickens come home to roost
- (idiomatic) A person's past wrongdoings will return to negatively affect them.
- 1846, Lydia Maria Child, The Mother's Book, C.S. Francis & Co. (6th ed., 1st ed. from 1844), page 98.
Never were truer words than the Spanish proverb, ‘All lies, like chickens, come home to roost.’
- 1963, Malcolm X, speech, December 1, 1963:
Being an old farm boy myself, chickens coming home to roost never did make me sad; they've always made me glad.
1995, Loudon Wainwright III, Cobwebs:I suppose you could blame it on my generation, chickens from the 60s finally coming into roost.
2020 March 22, Brooklyn Baldwin, “Rand Paul, Staunch Opponent of Coronavirus Healthcare Package, Diagnosed with Coronavirus”, in The Root:Malcolm X ain't never lie; Chickens do come home to roost! And you would think that a senator from Kentucky would know that better than anyone.
Opponents see the latest indictments as a case of the chickens coming home to roost.
Translations
a person's past wrongdoings will always return to negatively affect them (idiom)
- Chinese:
- Mandarin: 害人害己 (zh) (hàirénhàijǐ)
- Finnish: minkä taakseen jättää, sen edestään löytää, niin makaat kuin petaat
- Italian: tutti i nodi vengono al pettine
- Japanese: 人を呪わば穴二つ (ja) (hito wo norowaba ana futatsu)
- Polish: cierp ciało, skoroś chciało (pl)
- Romanian: Dumnezeu nu bate cu parul
- Russian: не рой я́му друго́му, сам в неё попадёшь (ne roj jámu drugómu, sam v nejó popadjóšʹ), как ау́кнется, так и откли́кнется (ru) (kak aúknetsja, tak i otklíknetsja)
- Spanish: la cabra siempre tira al monte (es), de aquellos polvos, estos lodos (es)
- Uzbek: Qilgan koʻradi ekkan oʻradi (Qilgan koʻradi ekkan oʻradi)
|
See also
References
- ^ John Simpson & Jennifer Speake, The Oxford Dictionary of Proverbs, OUP (2008, 5th ed.), →ISBN.