Te damos la bienvenida, con toda seguridad has llegado hasta Dictious explorando la definición de la palabra Usuario discusión:Lin linao/Archivo 2009. En Dictious no solo te será posible descubrir todas las acepciones que se encuentran en el diccionarios para la palabra Usuario discusión:Lin linao/Archivo 2009, sino que del mismo modo te explicaremos su etimología, sus peculiaridades y podrás aprender la manera en que se dice la palabra Usuario discusión:Lin linao/Archivo 2009 en singular y en plural. Todo lo que necesitas conocer sobre la palabra Usuario discusión:Lin linao/Archivo 2009 lo tienes en Dictious. La definición de la palabra Usuario discusión:Lin linao/Archivo 2009 te ayudará a ser más acertado y pertinente cuando te toque debatir o componer tus enunciados. Saber la definición deUsuario discusión:Lin linao/Archivo 2009, de la misma manera que los significados de otros términos, enriquecen el léxico y nos suministran mayores y mejores capacidades lingüísticas.
- Archivo de mensajes:
> gracias, IP, manu es ambas cosas y primero animal
- Manu en las lenguas polinesias es común con el significado de pájaro. ¿No es probable que primero usaran la palabra para las aves y después, debido a la escasez de animales (no me refiero a los acuáticos) de cierto tamaño en la isla, el término se extendiera en significado a cualquier tipo de animal o que ocurriera algo similar? Podría ser conveniente explicar en la etimología el significado original del protopolinesio *manu. --83.38.250.183 21:10 2 ene 2009 (UTC)Responder
Mmmm. Interesante. Expresiones como "Deja comprada la leña." también se usan en España: "déjalo todo preparado / hecho / cocinado / apilado / ordenado (antes de salir de viaje, de acostarte, etc). Sin embargo nunca antes había oído nada parecido a "¿Dejates comido, qué?"... Ahora me pillas un poco desprevenido. En cuanto piense en ello con menos enmarañamiento del que tengo ahora en el neuronamen, te contesto. Saludos. --Piolinfax (Cuéntame) 00:05 15 ene 2009 (UTC)Responder
- ¡Uy! Pues ahora que haces esa puntualización entiendo por fin lo de que te preguntes si es un auxiliar. La verdad es que no acababa de entender la pregunta. No creas que me había olvidado de ella... es que he andado muy disperso últimamente y cada vez que pensaba en ello no sabía muy bien por dónde agarrarlo. Así, a primera vista, sí que parece un auxiliar: el participio no cambia, como en "ha comido lechuga". ¿Qué ocurre con objetos plurales? ¿Dices cosas como "dejé escrito las cartas"? Saludos. --Piolinfax (Cuéntame) 01:33 18 ene 2009 (UTC)Responder
- Bueno pues si ahora me lo permite la línea ahí va mi respuesta. Entiendo que andes confuso con ello. A mí personalmente me ha sorprendido. Y es interesante de veras. Te cuento lo que se me pasa por la cabeza. Al principio pensé que podría venir de una elisión de algún elemento masculino singular: "dejaré pagado (el asunto de / lo de) las facturas del agua" pero algo así no cuadra tanto con casos de verbos intransitivos como el ejemplo "¿dejaste comido?"... ¿Puede decirse "deja dormido antes de salir esta noche"? ¿Y con objeto directo de persona? ¿Se puede decir "deja visitado a tus hermanas antes de irte"?... Tal vez venga de una elisión que luego se ha extendido a más casos pero también es posible que sea un calco de uso del mapudungun o de alguna otra lengua. ¿Sabes de algo que podría ser el origen de esto? Yo sé por ejemplo que el español de Perú usa varios tiempos verbales de una forma inusual con respecto a la norma por influencia del quechua, por ejemplo si A conoce a B y después de un cierto tiempo A descubre de repente que es famoso, diría algo así como "¡A había sido famoso!", en lugar de "¡A es / era famoso!" (un ejemplo se puede ver en w:Wikipedia:Candidaturas_a_bibliotecario/Renacimiento: "Renacimiento había sido AstroNomo"). En general a mí sí que me parece un uso auxiliar similar al de un tiempo compuesto pero con el añadido sistemático de reflejar la compleción real, potencial o futura de una acción que precede siempre a otra. ¿Es así? El uso parece claro, sin embargo me gustaría saber algo más al respecto. Más ejemplos con su contexto vendrían bien ¿Sabes si hay algo escrito sobre este asunto? Saludos. --Piolinfax (Cuéntame) 14:39 18 ene 2009 (UTC)Responder
- > No podría decirte si existe algo así en mapudungun, pero me parece que no, y ninguna otra lengua, excepto el gallego tal vez, ha participado en la formación del chilote.
- Pues ahora que mencionas el gallego... a lo mejor sería buena idea consultarlo en gl.wikt porque la verdad es que es posible que algo así se dé en gallego. Convendría comprobarlo.
- > ¿Crees entonces que debería anotarlo como auxiliar?
- Por lo que me cuentas a mí sí que me lo parece, a efectos prácticos parece funcionar exactamente como un auxiliar dentro de un tiempo verbal. Cuando menos es una perífrasis verbal... pero tal vez sería bueno pedir más opiniones de gente que sepa de estas cosas. Saludos. --Piolinfax (Cuéntame) 22:58 19 ene 2009 (UTC)Responder
- Viajé un poco y dejé preguntado en gl.wikt antes de volver aquí. ;) Saludos. --Piolinfax (Cuéntame) 23:30 19 ene 2009 (UTC)Responder
Pero si la discusión de la portada alternativa redirecciona a mi discusión, cual es el problema?
ß↑ς §ČØÞЗ --(Đ¡ζ€ū†ξπΣ)-- 19:36 20 ene 2009 (UTC)Responder
La verdad es que a mí no me sonaba que el zapoteco fuera una lengua maya pero estaba más pendiente de activar y ordenar categorías que de su contenido y ni me planteé comprobarlo :( Voy a quitar lo de "maya" y, al menos de momento, dejarla sólo como "zapoteco" bajo el ZAP. Con el tiempo podría ser una supercategoría de todas las lenguas zapotecas. También dejaré aviso en las entradas que haya con el código "zap". Gracias. :) --Piolinfax (Cuéntame) 21:17 25 ene 2009 (UTC)Responder
- Según esto, "zap" sí que era en un principio "el código del zapoteco", pero como está claro que contiene 58 lenguas, "zap" es el código asignado al zapoteco de Coatecas Altas en el ISO 639-2, sin embargo en el ISO 639-3, el código de esta lengua es zca... Sigo investigando. --Piolinfax (Cuéntame) 21:52 25 ene 2009 (UTC)Responder
... echas un vistazo a esto. Gracias, Lourdes Cardenal 00:48 31 ene 2009 (UTC)Responder
- De todas formas, gracias por tu respuesta. Nos vemos. Lourdes Cardenal 20:00 5 feb 2009 (UTC)Responder
Hola Lin linao. Muchas gracias por la bienvenida.--Micalzaraío 13:53 2 feb 2009 (UTC)Responder
- Muy buenas, querido aventurero ;-) Lourdes Cardenal 18:22 6 mar 2009 (UTC)Responder
Hola Lin linao. Trasladé finalmente la lista Swadesh que estoy haciendo (Lista Swadesh lenguas originarias habladas en Chile (inglés)-aimara-kunza-mapudungun-rapa nui-español) de en.wikt a es.wikt (un personaje de nombre extraño la renombró "Apéndice"). Recibí un segundo mensaje que supongo es tuyo, ;), que habla de la irregularidad de la ortografía usada por mí en cuanto al vocabulario mapudungun. Supongo que debe ser porque me estoy basando en tres libros a la vez, ¡qué lío! :). No hay problema en que lleguemos a un acuerdo, tú ilumíname en cuanto a esto: ¿Debo usar ü o ï (pero no ë), o solo una de ellas?, ¿lo mismo con -g y -q? Te felicito por tu propia lista y por la inclusión del yagán. Danilo ha mencionado también el tehuelche y el selk'nam. Ojalá tú o yo integráramos uno, o ambos, a nuestras listas. Me parece que la idea podría ser una lista Swadesh con la mayor cantidad de lenguas originarias posibles (habladas en Chile). Estoy contento de estar de vuelta, después de 8 días sin red :(. Espero avanzar lo más que pueda entre hoy y mañana. Gracias por leer este mensaje. Saludos. --Alpinu 00:40 22 mar 2009 (UTC)Responder
- Hola otra vez. Acabo de uniformar la ortografía del mapudungun según el Alfabeto Unificado (diptongos crecientes en -y y en -w, reemplazo de ë y q por ü y g) en es.wikt y en en.wikt. Muchas gracias por tu ayuda :). Saludos.--Alpinu 01:37 22 mar 2009 (UTC)Responder
Hola Lin linao. Ajá..., me di cuenta de los cambios que hiciste en la lista que estoy completando ;). Me hubiera gustado conservar la riqueza del mapudungun en cuanto a los parientes (pues no todas las lenguas la tienen), pero supongo que tú sabes mucho más sobre el uso que yo y los libros que estoy consultando :). Eso sí, te cuento que los dos libros con los que trabajo para el rapa nui, usan el mismo símbolo fonético IPA/AFI de la nasal velar sonora /ŋ/ y no utilizan -ng- (esa combinación podría llevar a un eventual error de pronunciación: no es lo mismo la -ng- que la ŋ), por eso escribo taŋata y no tangata (al principio lo hice, pero después hice una revisión en en. y es.wikt). Lo que sí debo hacer es una "actualización" en cuanto a las vocales con acentos y glotalizaciones del P. Englert, porque no las he visto en el diccionario de Hernández-Ramos.
Le escribí a Danilo y, al parecer, me enviará una lista con palabras tehuelches o selk'nam, no estoy seguro :). Con el kunza, es algo agotador leer en el computador página tras página del glosario, pero creo que no hay otra posibilidad :|. ¿Cómo va la lista que estás completando? Espero que tengas muchas palabras para completar el vocabulario yagán. ¿Crees que deberíamos agregar (†) junto al nombre de las lenguas que ya no se hablan, como se hace en lingüística, o eso no es relevante?
Ya, descansaré un rato, comeré algo y luego seguiré con esto; ¡me faltan muuuchas palabras aún y no sé si las encontraré... ;)! Saludos. --Alpinu 19:37 22 mar 2009 (UTC)Responder
- Hola otra vez. Jajajá, menos mal que no apostaste plata ;). Bueno, ya hice los cambios a ng en es.wikt (me falta en.wikt aún) y también hice las entradas por separado. En cuanto a lo de "buta" y "buka", pues estaban en el diccionario (que compré en el sur...): "Futa, fucha, buta, buka: grande." De todas formas, me parecía sospechoso que no hubiese más palabras con -b- ;). OK, sin cruces entonces para las lenguas que ya no se hablan a causa de, entre otras cosas, "la evangelización". Tengo dos cosas que contarte:
- 1: Vi que agregaste poki y pichiche a la categoría "child-niño". Poki equivale a niño en general y a hijo al mismo tiempo. ¿Pichiche es equivalente a child? "Child" es el niño o la niña desde que nace hasta los 13 años, más o menos (pasa por baby, toddler, little child, kid, etc), además se usa para designar a un hijo sin importar su sexo y he visto que pichiche equivale a guagua (ilumíname si me equivoco), lo que sería solo una parte del significado original. Me pregunto si M. Swadesh estaba pensando en niño/niña o en hijo/hija cuando hizo su lista (después de todo, "child" está entre mujer, hombre y esposa, esposo, madre, padre...).
- 2: Los números en rapa nui, según Englert, están agrupados en dos categorías: los con la partícula "e" (e tahi, e rua, etc), usados como adjetivos numerales, y los con la partícula "ka" (ka tahi, ka rua, etc), usados independientemente. Estos últimos aparecen en el diccionario de Hernández-Ramos. Creo que utilizaré ambas formas por separado.
Si finalmente se decide que es mejor "ŋ" en vez de "ng", por las fuentes que usamos, por ejemplo, te dejaré el "placer" de volver a cambiar todo otra vez a ti, jajajá ;).
Muchísima suerte con tu tesis (me recordaste cuando me tocó hacerla a mí...), mucho ánimo, "que te cunda" ;). Saludos. --Alpinu 21:14 22 mar 2009 (UTC)Responder
- Hola otra vez. Sé de lo que hablas, a mí también me complica eso de las partículas e y ka con los números en rapa nui. Supongo que habrá que preguntarle a un hablante nativo al respecto ;). Entré a tu página y vi tus tres proyectos (el glosario de helechos, la lista Swadesh lenguas de Chile y los términos relacionados con "homosexual" usados en Chile). Con respecto a este último, encontré los siguientes términos en las lenguas originarias mientras hacía las primeras búsquedas para mi propia lista:
- 1. aimara: q'iwsa (afeminado); qachuq'are y urquchi (marimacho).
- 2. mapudungun: weye (afeminado, marica, pederasta, sodomita), weyetun (verbo: practicar la sodomía).
- 3. rapa nui: hiku (literalmente, "cola").
- En cuanto a las locuciones, conozco un par más: jugar para el/ser del otro equipo, y se le apaga el calefon.
Supongo que donde se hablan las lenguas originarias esos términos podrían ser usados en la actualidad. Me llama la atención la historia de los primeros españoles que encontraron machis masculinos pues, al parecer, seguían la usanza de muchos pueblos originarios de América: los "dos espíritus" (por lo de poseer los dos géneros en un cuerpo) estuvieron dedicados a la sanación y la espiritualidad. Eso sí, nunca he sabido de un machi, siempre de una machi; quizá el cristianismo acabó con esa práctica. En fin. Ah, y no te preocupes por el honor de tú ya sabes qué, será tooodo tuyo, jajajá ;). Suerte y saludos.--Alpinu 05:17 23 mar 2009 (UTC)Responder
- Gracias por darme la información del término actual ;) (eso me hace pensar que, quizá, el aimara "q'ullu (huevo huero)" podría eventualmente usarse de forma similar; habrá que confirmar...). Mmm..., busqué en el diccionario que tengo y aparece: "well: defectuoso, mutilado, disparejo", "weye: afeminado, maricón", "weyetun: sodomía, pederastia", "weyeln: nadar". En fin. Espero que no te moleste saber que agregué cinco palabras en yagán a tu lista Swadesh (okóle-uno, kipa-mujer, fláwers-flor, we-hígado, y löm-sol). Supongo que si tú me ayudas con la mía, yo puedo hacer algo similar con la tuya ;). Eso sería. Saludos. --Alpinu 01:31 24 mar 2009 (UTC) PS: jajajá..., ya quisiera verte corrigiendo una por una todas las palabras rapa nui que lleven ng ;).Responder
- Hola Lin linao. He completado un poco más la lista Swadesh (creo que con el mapudungun y el aimara llegué a mi tope: las palabras que faltan, salvo un par, creo, no las puedo encontrar). Sigo trabajando con el rapa nui y el kunza. También agregué unas 90 palabras quechuas. Hasta ahora, esto ha sido MUY INTERESANTE de hacer. Buscando algunos nombres de colores en es.wikipedia, para confirmar las palabras en aimara y quechua, me topé con el valor que los mapuche adjudican al color azul y sus distintas denominaciones(kallfü, lifkan, payne). Tengo una pregunta para ti: ¿Conoces la diferencia entre esas tres palabras?. Te lo pregunto porque hay un estudio hecho en 1969 por B. Berlin y P. Kay que concluye que solo hay 11 categorías básicas de colores en 98 idiomas del mundo ( < < < < < : si un lenguaje tiene un término a la derecha del signo <, también tendrá TODOS los términos a la izquierda). Por supuesto, existen matices: en latín había dos palabras para blanco y dos para negro pero ninguna para café o gris, en ruso e italiano hay dos para azul y en húngaro, dos para rojo; en galés y japonés hay un solo término para azul y verde, etc. Si le echas un vistazo a la lista, verás que hay más de una palabra que comparten aimara-quechua, aimara-mapudungun, mapudungun-quechua y aimara-mapudungun-quechua, y no se tratan de términos abstractos, sino básicos. En fin, ya veremos qué pasa con eso. ¿Cómo va tu tesis? Mucha suerte de todas formas. Saludos. --Alpinu 04:18 4 abr 2009 (UTC)Responder
- Hola Lin linao. Muchas gracias por tu respuesta y por tus aportes a la lista. Lástima que no conozcas nada con respecto a lifkan, de todas formas ahora entiendo mucho mejor el asunto. ¿Es cierto eso de que "kallfü" también es violeta, según la información de wikipedia? Pensé que era awawe. En cuanto a tu tesis, dicen que lento pero seguro, ¿no? ;). Saludos. --Alpinu 05:16 5 abr 2009 (UTC)Responder
Hola, Lin linao. Espero que la tesis marche bien, si aún no la has terminado ya ;).
Oye, un usuario corrigió la ortografía de algunos verbos mapuches (como introducir la vocal epentética 'ü' entre consonante y '-n') y pensé que podrías haber sido tú; si es así, muchas gracias. Le eché un vistazo a tu Lista Swadesh y vi que todavía tienes algunos términos que, quizá, no has encontrado. En vez de escribirlos directamente en tu lista, he preferido enviártelos para que les des un vistazo, los corrobores o los corrigas, como gustes (en los diccionarios que tengo, a veces aparecen variantes para la misma palabra):
- 116 stab: chünarun, chungarun (apuñalar, acuchillar)
- 123 lie: kudun (acostarse); renengkülen, renülen (yacer sobre)
- 126 turn: tiawün (girar, virar), melarün (alguien en el suelo)
- 133 wipe: liftun, lipümün (limpiar) ['wipe' tiene la idea de limpiar algo con un trapo; secar los ojos, y limpiarse la nariz)
- 134 pull: witran (jalar, tirar de)
- 144 flow: witrun (fluir)
- 145 freeze: piliñün (helar), trangliñün (escarchar)
- 146 swell: poyün (hinchar, inflar)
Tenemos diferencias, eso sí, en:
- 'allkütun' (escuchar) a 'allkün' (oír) en 102 'hear' (oír; 'listen' es escuchar).
- 'tun' (agarrar, coger, tomar) a 'nün' (cazar) en 112 'hunt' (cazar, salir de caza; 'catch' es agarrar, coger, tomar).
- 'kuden' (jugar, competir, apostar) a 'awkantun' (jugar, travesear) en 142 'play' (jugar; 'bet' es apostar).
¿Conoces cuál es la diferencia entre...
- fochidün, fochüdün y üfun (95 'suck'),
- ñidüfkan, ñidüfün y wipun (138 'sew')? Tengo curiosidad ;).
Aún me falta completar el vocabulario rapanui y el kunza (debo buscar con detención para ambos), y encontrar el equivalente del 'si' en mapudungun para completarlo finalmente.
Si tienes tiempo, pásate por el artículo "Español chileno"; le he agregado alguna información ;). Gracias por leer este mensaje. Saludos. --Alpinu 01:55 27 nov 2009 (UTC)Responder
- Hola. ¡Ajá..., así que eras tú, finalmente! Muchas gracias por tus aportes ;). ¡Qué bueno que ya terminaste! Mucha suerte en todo lo que viene: que sea muy corto el tiempo en que estés desocupado ;).
- Busqué y, según mis diccionarios, llewemün/llewümün es 'derretir' y llewn 'derretirse'.
- Uno oye y ve desde que, por ejemplo, se depierta; pero uno escucha y mira deliberadamente, con atención; esa es la diferencia ;).
- Gracias por tus esclarecedores comentarios sobre nun/nün y tun, sobre ñidüfün, wipun y ñidüfkan, y sobre fochidün/fochüdün y üfun. Los consideraré en mi lista. Me pareció interesante lo que señalas sobre el español chilote ;).
- Ten una buena semana. Gracias por leer este mensaje. Saludos cordiales. --Alpinu 19:51 29 nov 2009 (UTC)Responder
Siempre es un placer contar con presencia de conocidos. Gracias por la bienvenida. A ver qué se puede hacer por aquí. Un saludo. --Rizome 12:32 5 abr 2009 (UTC)Responder
He respondido aquí -Edelstam 21:02 29 abr 2009 (UTC)Responder
Sustantivos y copiar
He respondido aquí -Edelstam 10:40 1 mayo 2009 (UTC)
Etimología
Hola Lin, ya he actualizado la plantilla de etimología. Saludos. --Guã Þin Nomme 10:18 4 mayo 2009 (UTC)
Hola, que hacemos con palabras como mara? Necesita una plantilla que pone la palabra en los diferentes grafemario categoriás. Tambien necesita diferentes secciónes en el artículo donde se puede tener ejemplos y enlaces a otros palabras en diferentes grafemarios no? -Edelstam 09:47 8 mayo 2009 (UTC)
La verdad que Hans Wurst, originalmente digamos etimologicamnete es así
Hanswurst sólo tiene sentido en alemán, por ende vía francés es Hans Wurst. Sin embargo Hanswurstiaden es toda una palabra en cualquier idioma --Penarc 03:58 20 jun 2009 (UTC)Responder
Convariedad
habria que etiquetar como interlingua, ya que en neolatín (o taxonomico como dices tu) es convarietas, abreviado convar.
Hola. Estaba por editar el aviso, pero no me queda claro la forma de actuar con respecto a BetaWiki ¿sabes si debo cambiarlo en ambas a la vez, sólo allí, aquí ...? Saludos --Guã Þin Nomme 07:54 3 jul 2009 (UTC)Responder
Hola Lin, me estoy dando cuenta que también eres usuario de este proyecto. Un saludo. --Ferbrunnen (discusión) 14:49 21 jul 2009 (UTC)Responder
- ¿"Denantes"? --Ferbrunnen (discusión) 16:48 21 jul 2009 (UTC)Responder
¡Ooooooooooooh!, siempre se aprende algo nuevo, pero ¿estará bien seguir usando términos en desuso?. --Ferbrunnen (discusión) 19:03 21 jul 2009 (UTC)Responder
- Acá en México se sigue usando "endenantes", pero ya no se usa "denantes", por eso me pareció un poco extraño. Pero quisera aclarar que acá, "endenantes", ya pasa a formar parte del habla coloquial. Así se habla en este hermoso país ¿qué te parece?. --Ferbrunnen (discusión) 19:54 21 jul 2009 (UTC)Responder
Oye Lin:
Cuando uno empieza a hacer un artículo y quieres señalar que está en obras ¿qué planilla existe aquí?. Gracias. --Ferbrunnen (discusión) 14:17 22 jul 2009 (UTC)Responder
- Gracias, y, por cierto, noto que aún estamos muy por debajo de otros wikcionarios en otros idiomas. Yo ya he hecho algunas entradas; pero si acaso notas que he cometido algún error me dices, soy muy nuevo en esto. Gracias Lin. --Ferbrunnen (discusión) 15:47 22 jul 2009 (UTC)Responder
Hola otra vez:
¿No sabes de algún bibliotecario que pueda fusionar historiales?, por cierto ¿aquí cuál es el tablón?. Gracias. --Ferbrunnen (discusión) 22:42 22 jul 2009 (UTC)Responder
- Es que hice una entrada que creo que no debí haber hecho. Se trata de États-Unis d'Amérique y États-Unis (en francés). Como ves, son dos entradas diferentes, pero hablan de lo mismo; por eso es que me gustaría que se hiciera la fusión. Muchas gracias por tus atenciones. --Ferbrunnen (discusión) 23:47 22 jul 2009 (UTC)Responder
Hola Lin linao. Muchas gracias por tu bienvenida. Respecto de tus dos observaciones o correciones sobre mi intervención en "pegar la hebra", te agradezco la de no firmar, ya que la desconocía y parece contradecirse mucho con la insistencia que se pone en Wikipedia sobre la necesidad de firmar. Sobre la de haber copiado la definición del diccionario de la Academia no tengo más remedio que plegarme a tu comentario, porque imagino que sabes más que yo de estas cosas. Pero me sorprende; en mi opinión yo no copio, sino que cito(vi la prohibición de copiar). Y hay algo que se me escapa: ¿cómo hacer un wikidiccionario de la lengua española sin citar el DRAE? ¿Tenemos que inventarnos nuevas definiciones? Te agradecería tu ayuda en la filosofía de este wikidiccionario para orientar mejor mis intervenciones. Muchas gracias de nuevo.--Rafael Gómez Díaz 21:34 31 jul 2009 (UTC)Responder
Está bien, Lin; creo que tienes razón; gracias por la aclaración. Un abrazo. Ferbrunnen (discusión) 04:35 8 ago 2009 (UTC)Responder
Algo que tiene que ver con el Sabath --Penarc 14:35 8 ago 2009 (UTC)Responder
No te preocupes Lin linao, cuando vi la edición me di cuenta que algo más retenía tu concentración.--Cvmontuy 16:00 10 ago 2009 (UTC)Responder
Acabo de hacer esto pero no estoy muy seguro de si está bien, de si me he excedido o de si se queda corto. Supongo que todos los sustantivos que sean gentilicios en mapudungun son animados (¿es demasiado suponer?) pero ¿hay también gentilicios que sean adjetivos? Saludos. --Piolinfax (Cuéntame) 23:33 3 sep 2009 (UTC)Responder
- En ese caso me quedé corto y debería haberle añadido también] ¿no? Saludos. --Piolinfax (Cuéntame) 06:44 4 sep 2009 (UTC)Responder
Oye Lin, sinceramente quisiera regresar a Wikipedia, ¿me ayudas?, de verdad que no te arrepentirás si lo haces. No soy malo. La verdad me he sentido hasta perseguido, tal vez está mal que lo diga, pero así es.
Ah, otra cosa. Felicita a Aleposta cuando gane. Gracias y te mando un abrazo desde México. Ferbrunnen (discusión) 02:42 5 sep 2009 (UTC)Responder
- Sinceramente cuando fue mi primera expulsión no fui avisado como dijo BetoCG (observa es:Wikipedia:Usuario:Fernadopozomx). Por favor, sólo te pido como un gran favor, sólo estúdialo, no pido que me desbloquees, sólo estúdialo. Gracias. Ferbrunnen (discusión) 02:58 5 sep 2009 (UTC)Responder
Estimado
y era mucho c ABtao ?,como imagen de pluviselva
--Penarc 13:42 15 sep 2009 (UTC)Responder
Propuesta
Hola. He hecho una propuesta en Wikcionario:Café#Marcas de uso sobre la que me interesaría tu opinión de editor avezado y frecuente. Un saludo, 130.239.74.32
Tal vez de que al margen todo aquello que ahora ya sabes en referencia a la palabra Usuario discusión:Lin linao/Archivo 2009, a su vez aprendas de cómo se divide en sílabas. Si quieres aprender a dividir si deseas aprender a dividir Usuario discusión:Lin linao/Archivo 2009 en sílabas.
Más abajo te presentamos un listado con los errores ortográficos más usuales, de modo que los tomes en consideración y sepas la forma de no incurrir en ellos.Sin más preámbulos, aquí tienes el listado de errores ortográficos de Usuario discusión:Lin linao/Archivo 2009