Wikcionario:Café/2021 04

¡Saludos!, con toda seguridad has llegado hasta esta web buscando el significado de Wikcionario:Café/2021 04. En esta web no solo te será posible hallar la totalidad de las acepciones reconocidas por el diccionario para la palabra Wikcionario:Café/2021 04, sino que además podrás conocer su etimología, sus atributos y conocerás la manera en que se dice Wikcionario:Café/2021 04 en singular y en plural. Íntegramente, cualquier aspecto que tienes que saber en referencia a la palabra Wikcionario:Café/2021 04 lo tienes aquí. La definición de la palabra Wikcionario:Café/2021 04 te facilitará a que tengas más concreción y corrección cuando sea la hora de hablar o formular tus documentos. Tener conocimiento de la definición deWikcionario:Café/2021 04, así como los significados de otras palabras, enriquecen nuestro léxico y nos brindan mayores y mejores capacidades lingüísticas.

19:41 5 abr 2021 (UTC)

Código de Conducta Universal fase 2

El Código Universal de Conducta (UCoC) proporciona una base universal de comportamiento aceptable para todo el movimiento Wikimedia y todos sus proyectos. El proyecto se encuentra actualmente en la fase 2, en la que se esbozan vías de aplicación claras. Puedes leer más sobre el proyecto en la página del proyecto.

Comité de redacción: convocatoria de candidaturas

La Fundación Wikimedia está reclutando voluntarios para formar parte de un comité que se encargará de redactar la manera de hacer cumplir el código. Los voluntarios del comité se comprometerán a dedicar entre 2 y 6 horas semanales desde finales de abril hasta julio y de nuevo en octubre y noviembre. Es importante que el comité sea diverso e inclusivo, y que tenga una gama de experiencias, incluyendo tanto a usuarios experimentados como a los noveles, y a los que han recibido o respondido, así como a los que han sido falsamente acusados de acoso.

Para solicitar y obtener más información sobre el proceso, consulta el código de conducta universal/Comité de redacción.

Consultas comunitarias 2021: aviso y convocatoria de voluntarios / traductores

Del 5 de abril al 5 de mayo de 2021 habrá conversaciones en muchos proyectos Wikimedia sobre cómo hacer cumplir la UCoC. Estamos buscando voluntarios para traducir material clave, así como para ayudar a organizar consultas en sus propios idiomas o proyectos utilizando las preguntas clave sugeridas. Si estás interesado en ofrecerte como voluntario para cualquiera de estas funciones, por favor contacta con nosotros en el idioma en el que te sientas más cómodo.

Para saber más sobre este trabajo y otras conversaciones que se están llevando a cabo, mira Código de Conducta Universal/consultas de 2021.

-- Xeno (WMF) (discusión) 21:20 5 abr 2021 (UTC)

¿Dividir traducciones según acepción?

Últimamente he dividido dos o tres secciones de traducciones según sus acepciones: un ejemplo. Personalmente considero que así son algo más manejables y claras, especialmente en los artículos complejos pero también pueden resultar muy voluminosas a la hora de editar. Quisiera saber qué sistema consideráis más adecuado en general ¿el actual o el de secciones divididas según las acepciones? No estoy intentando decir que este deba imponerse al general (a estas alturas demasiado complejo resultaría ya), solo quiero saber si alguien encuentra objeciones importantes al sistema de secciones para ver si conviene seguir haciéndolo o no. Saludos. --37.11.122.76 (discusión) 12:44 27 mar 2021 (UTC)

Me parece que dividido es mas fácil de leer en especial cuando hay mas de 2 acepciones --Cvmontuy (mensajes) 16:45 27 mar 2021 (UTC)
Así es como lo hacen, por ejemplo, en Wikcionario en inglés y me parece que es más manejable. Apoyo su implementación. --Ivanics (Res publica non dominetur) 22:54 28 mar 2021 (UTC)
¿Alguien sabe si Wikidata proveerá estas cosas en el corto plazo? A mí me gusta el sistema actual, porque permite ver la "amplitud" de un concepto en distintos idiomas, pero entiendo las ventajas que tienen las traducciones separadas. No estoy a favor del cambio, pero tampoco me opondré. Saludos. Lin linao ¿dime? 03:04 30 mar 2021 (UTC)
El Wikcionario en alemán no hace esto, y lo que ocurre es que en las entradas con muchas acepciones, 10 o más, poseen una sección de traducciones (Übersetzungen) bastante "molesta para los ojos"; y más molesta aún si cada acepción posee múltiples traducciones. Ejemplos: ziehen y Zug. Otra ventaja de separar las traducciones es que garantiza tener significado y traducción en la pantalla. Lo molesto de hacerlo aquí es que el título de la tabla queda centrado y en negrita. Si se hace una votación votaré a favor. -- Genesis Bustamante (discusión) 03:11 8 abr 2021 (UTC)

Global bot policy changes

¿Crear esta plantilla?

Acabo de crear la página "evangelizador" y, dado que he usado dos veces {{etimología}}, veo que genera una categoría especial de mantenimiento. Como esto no parece ser muy conveniente, para evitarlo, he pensado que vendría bien una plantilla (yo la llamaría {{equivalente}}) para casos como estos que hiciera lo mismo que {{etimología}} pero que en lugar de añadir "De..." al principio, añadiera "equivalente a..." (con minúscula) y categorizara igual que categoriza {{etimología}}. Lo digo porque este tipo de etimologías dobles abundan en más de un idioma y más de lo que parece, de modo que una plantilla semiduplicada así simplificaría mucho la edición. ¿Es buena idea y factible sin crear problemas? --37.11.122.76 (discusión) 00:41 9 abr 2021 (UTC)

Quizás lo veo de una manera muy simplista, pero, ¿no es la verdadera etimología la primera y la segunda un análisis posterior? Entiendo que evolucionó desde el latín y no que usaron evangelizar + dor. O bueno, lo contrario, pero solo una cosa puede haber pasado en el fondo. Saludos. Lin linao ¿dime? 05:57 9 abr 2021 (UTC)
Exactamente, de ahí que yo quiera crear una plantilla que, en lugar de lo que hay ahora (con texto condicionado por la duplicación de la plantilla {{etimología}}), al añadir el código
  • {{etimología|latín tardío|evangelizator}}, {{equivalente|sufijo|evangelizar|dor}}.
muestre algo como
  • Del latín tardío evangelizator, equivalente a evangelizar y el sufijo -dor.
al tiempo que genera las categorías pertinentes. 37.11.122.76 (discusión) 23:21 9 abr 2021 (UTC)

Line numbering coming soon to all wikis

-- Johanna Strodt (WMDE) 15:08 12 abr 2021 (UTC)

16:49 19 abr 2021 (UTC)

Suggested Values

Timur Vorkul (WMDE) 14:08 22 abr 2021 (UTC)

21:24 26 abr 2021 (UTC)

Plantilla:TRANSLIT

Esta plantilla trae problemas a veces donde se la usa, por usar el sistema antiguo de encabezados. Ejemplo, en anu, donde deja la sección del idioma yagán "dentro" del hebreo. ¿Cómo se podría corregir? Ignacio Rodríguez (discusión) 00:09 28 abr 2021 (UTC)

Todas las plantillas de encabezado de idioma del tipo {{XX}} ya están obsoletas y se van reemplazando poco a poco por sus equivalentes del tipo {{lengua|xx}}. La cuestión es que las trasliteraciones plantean algunos problemas y (creo que) de momento no se ha creado aún un equivalente. De todos modos, las trasliteraciones deberían hallarse al final de la página, solo ordenadas alfabéticamente junto con otras trasliteraciones (si las hubiere). Eso, supongo, además debería solucionar el problema. Ahora voy a ver si es así. Saludos. --37.11.122.76 (discusión) 22:59 28 abr 2021 (UTC)
He hecho este cambio en "anu" y parece que ahora ya funciona algo mejor, aunque, por alguna razón, continúa ocultando en el índice inicial la sección de referencias. Tal vez había que cambiar el contenido de la plantilla para que el encabezado de las transliteraciones estuviera acorde con el resto de encabezados. No sé, la verdad; el código de plantillas no es mi fuerte. Saludos. --37.11.122.76 (discusión) 23:07 28 abr 2021 (UTC)
(@Ignacio Rodríguez) Hola. Ante la falta de unas normas claras al respecto, algunos usuarios han adoptado la nueva plantilla {{lengua}} también para este fin, indicando en el parámetro escritura que se trata de una transliteración. Así, por ejemplo, en "zima" tenemos el siguiente encabezado:
== {{lengua|ru|escritura=transliteración}} ==
La sección de idioma mantiene la estructura habitual de una entrada cualquiera. Más ejemplos en "aba" y "her" (con la diferencia de que se emplea el paraguas "Transliteración" en vez de especificar la categoría gramatical), nótese que siguen el orden alfabético de secciones y que en la lista de acepciones se repite el esquema:
;1: {{impropia|Transliteración de {{l|xx|original}}}}, "]".
La categorización también obedece al típico formato "CÓDIGO:Categoría_gramatical", mientras que las entradas de la antigua {{TRANSLIT}} se recogían en "Transliteraciones del _idioma_": Categoría:Transliteraciones.
Recupero algunos hilos anteriores:
La verdad es que esta solución, que al parecer ha surgido sola con el tiempo, me parece atractiva y resuelve algunos de los problemas que se comentan en el archivo. Habría que resolver todavía qué ocurre con la categorización (¿indicar la categoría gramatical, o usar ese paraguas?), y necesitaría adaptar mi bot (esto no es problema) para que no insista en completar las entradas con su pron-graf y etimología vacíos. Un saludo, Peter Bowman (discusión) 09:51 29 abr 2021 (UTC)
Parece un compromiso aceptable y elegante. Quizás se podría aprovechar para tratar de sistematizar el tema de las escrituras y los sistemas establecidos de transliteración o romanización de ciertas lenguas, que ahora mismo es libre. Se podría integrar ISO 15924 (o al menos dar la posibilidad, como con la plantilla de etimología).--83.41.19.96 (discusión) 10:48 29 abr 2021 (UTC)

Separar Wikcionario:Café/2021 04 en sílabas

Tal vez de que a parte toda la información que te hemos dado acerca de la palabra Wikcionario:Café/2021 04, a su vez te mostremos la forma de cómo dividirla en sílabas. Para ello si deseas aprender a separar Wikcionario:Café/2021 04 en sílabas.

Listado de errores ortográficos de Wikcionario:Café/2021 04

Seguidamente podrás tener acceso un listado con los errores ortográficos más usuales, para que los tengas en cuenta y no los cometas.Sin más dilación, aquí tienes el listado de errores ortográficos de Wikcionario:Café/2021 04