Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot fada. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot fada, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire fada au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot fada est ici. La définition du mot fada vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition defada, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
(Date à préciser) De l’occitan fadat (« touché par les fées, fou, niais »), dérivé de l’ancien occitan fat (« fat ») au moyen du suffixe -atz, -as issu du latin -aceus → voir fadasse, et de fada (« fée »). Du fait de son origine, le mot appartient plutôt au français méridional, même s'il s'est répandu aussi hors de l'Occitanie.
Les derniers engins avaient pris quatre darnagas, et une pie. « Ho ho ! s’écria Lili. Une agasse ! Qu’est-ce qu’elle est venue faire ici ? Et elle se prend à un piège tout nu ! Ça devait être la fadade de sa famille, parce que… »— (Marcel Pagnol, Le château de ma mère, 1958, collection Le Livre de Poche, page 23)
Après tout, les jardiniers sont les seuls fadas à rouler à vélo.— (Alexandre Freiderich, Fordetroit, 2015, page 66)
Homme touché ou dérangé par les fées. Note : cet usage du mot montre une inclination plus marquée vers une acception proche de son étymologie, où la référence à l'imaginaire l'emporte sur la connotation de niaiserie.
Il n'y a rien de plus difficile à convaincre qu'un fada, surtout provençal. Il croit à la réalité des mirages puisqu'il en est entouré, mais il est impossible de lui faire prendre une vessie pour une lanterne.— (Yvan Audouard, Ma Provence : romans et contes, Plon, 1993, collection « Omnibus », page 73)
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Dins l'ancian temps, i aviá de fadas en Roergue, de fadas rossèlas amb la pèl blanca que demoravan suls rocasses pels travèrses de Viaur.— (Joan Bodon, lo camin de l'aur, Contes de Viaur)