klein

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot klein. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot klein, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire klein au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot klein est ici. La définition du mot klein vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deklein, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Voir aussi : Klein

Étymologie

Nom du peintre français Yves Klein qui créa et breveta cette couleur en 1960.

Adjectif

klein \klɛ̃\ invariable

  1. Bleu très profond. #21177D
    • Chemise bleu couleur klein.

Synonymes

Prononciation

Anagrammes

Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi

Étymologie

Du néerlandais.

Adjectif

klein \Prononciation ?\

  1. Petit.

Prononciation

  • Afrique du Sud (Johannesbourg) : écouter « klein  »

Étymologie

(IXe siècle). Du moyen haut-allemand klein, kleine, du moyen bas allemand klēne, du vieux saxon klēni, du vieux haut allemand kleini, des langues germaniques *klainja-. Apparenté au moyen néerlandais cleine, clēne et au néerlandais klein[1].

Adjectif

Nature Terme
Positif klein
Comparatif kleiner
Superlatif am kleinsten
Déclinaisons

klein \klaɪn\

  1. Petit.
    • Der Riese ist groß, der Zwerg ist klein.
      Le géant est grand, le nain est petit.
    • Klein, kleiner, noch kleiner - in Paris werden zahlreiche Ein-Zimmer-Wohnungen vermietet, die unvorstellbar und oft auch unzulässig winzig sind. — (RND/dpa, « Nur 4,7 Quadratmeter: Paris geht gegen Vermietung von winziger Wohnung vor », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 24 août 2022 )
      Petit, plus petit, encore plus petit - à Paris, on loue de nombreux appartements d’une pièce, d’une taille inimaginablement et souvent inadmissiblement minuscule.
    • Ich nehme einen Löffel, rühre um, trinke meinen Kaffee in kleinen Schlucken. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      Je prends une cuillère, remue, et bois mon café à petites gorgées.
    • Groß ist er, der Croque Monsieur, den mir der Kellner auf den kleinen Bistro-Tisch im Pariser Stadtteil Saint-Germain-des-Prés stellt. — (Verena C. Mayer, « Knusper, knusper, Toastchen », dans taz, 26 janvier 2024 )
      Il est grand, le croque-monsieur que le serveur pose sur ma petite table de bistrot dans le quartier parisien de Saint-Germain-des-Prés.
  2. Très jeune.
    • Eine junge Bäuerin mit einem Grasbündel auf dem Kopfe zeigte sich plötzlich; ihr folgten in einiger Entfernung vier kleine Jungen in Lumpen, aber kecke, vorlaute, hübsche Schelme mit dreisten Augen, brauner Hautfarbe, wahre Teufel, die Engeln glichen. — (Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Der Landarzt, Georg Müller, 1925)
      Une jeune paysanne, portant sur sa tête un gros paquet d’herbes, se montra tout à coup, suivie à distance par quatre marmots en haillons, mais hardis, tapageurs, aux yeux effrontés, jolis, bruns de teint, de vrais diables qui ressemblaient à des anges.
    • Und die kleine Antonie, achtjährig und zartgebaut, in einem Kleidchen aus ganz leichter changierender Seide, den hübschen Blondkopf ein wenig vom Gesichte des Großvaters abgewandt, blickte aus ihren graublauen Augen angestrengt nachdenkend und ohne etwas zu sehen ins Zimmer hinein, wiederholte noch einmal: (...) — (Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909)
      Alors, la jeune Antonie, âgée de huit ans, gracile dans sa petite robe de légère soie changeante, détourna un peu sa jolie tête blonde du visage de son grand-père et, promenant dans la pièce, sans rien voir, son regard gris-bleu tendu par la réflexion, répéta pour la troisième fois : (...)
  3. (Péjoratif) Insignifiant, insignifiante, sans importance.
    • Das war nur ein kleiner Arbeitnehmer.
      Ce n'était qu'un petit salarié.
    • Selber Sohn eines kleinen Offiziers, verließ Brodsky die Schule schon früh und arbeitete als Fräser, als Sezierer im Leichenschauhaus und als Assistent bei geologischen Expeditionen in Jakutien. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)
      Fils de petit officier lui aussi, il a quitté tôt l’école, travaillé comme ouvrier fraiseur, dissecteur à la morgue, assistant d’expéditions géologiques en Yacoutie.

Antonymes

Hyperonymes

Hyponymes

Vocabulaire apparenté par le sens

Dérivés

Proverbes et phrases toutes faites

Prononciation

  • Vienne : écouter « klein  »
  • (Allemagne) : écouter « klein  »
  • (Allemagne) : écouter « klein  »
  • Berlin : écouter « klein  »
  • (Allemagne) : écouter « klein  »
  • Berlin : écouter « klein  »
  • (France) : écouter « klein  »
  • Genève (Suisse) : écouter « klein  »
  • (Allemagne) : écouter « klein  »
  • Munich (Allemagne) : écouter « klein  »

Références

  1. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Sources

Bibliographie

  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 562.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 169.

Étymologie

Du moyen néerlandais cleine.

Adjectif

Forme Positif Comparatif Superlatif
Forme indéclinée klein
\klɛi̯n\
kleiner kleinst
Forme déclinée kleine kleinere kleinste  
Forme partitive kleins kleiners

klein \Prononciation ?\

  1. Petit.
    • kleine fout
      défaut mineur
    • klein maar fijn
      petit mais bon (selon contexte)

Synonymes

Antonymes

Taux de reconnaissance

En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 98,7 % des Flamands,
  • 99,7 % des Néerlandais.

Prononciation

  • (Région à préciser) : écouter « klein  »
  • (Belgique) : \klɛːn\
  • (Pays-Bas) : \klɛi̯n\
  • Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « klein  »

Références

  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. →