Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes , sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort wissen müssen. Die Definition des Wortes wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

غدا‎ (Arabisch)

Vokalisierung:

غَداً

Umschrift:

DMG: ġadạn

Aussprache:

IPA: [1][2]
Hörbeispiele:
Algerien (Batna): Lautsprecherbild غدا‎ (Männerstimme) (Info)
Marokko (Rabat): Lautsprecherbild غدا‎ (Männerstimme) (Info)

Bedeutungen:

am Tag nach dem heutigen Tag; am folgenden, kommenden Tag
in zukünftiger Zeit

Herkunft:

Adverbialakkusativ zum Substantiv غَد‎ (DMGġad) →ar

Synonyme:

فِي ٱلْغَدِ‎ (DMG: fi 'l-ġadi
بَاكِر‎ (DMG: bākir
fast allgemein, bis auf die Maghreb-Staaten und einige periphere Sprachgebiete: بُكْرَة‎ (DMG: bukra

Gegenwörter:

أَلْيَوْمَ‎ (DMG: al-yawma) , أَمْسِ‎ (DMG: amsi

Unterbegriffe:

بَعْدَ غَدٍ‎ (DMG: baʿda ġadin

Beispiele:

هُوَ مَدْعُوّ غَداً.[3]‎ (DMG: Huwa madʿuww ġadạn.
Er ist auf morgen eingeladen.[3]
سَنُسَافِرُ غَداً إِلَّا إِذَا أَمْطَرَتْ أَلسَّمَاءُ.[4]‎ (DMG: Sanusāfiru ġadạn illā iḏā amṭarat as-samāʾu.
Wir reisen morgen ab, außer dass es regnet.[4]
سَنُسَافِرُ غَداً إِذَا لَمْ تَمْطِرْ أَلسَّمَاءُ.[5]‎ (DMG: Sanusāfiru ġadạn iḏā lam tamṭir as-samāʾu.
Wir reisen morgen , es sei denn, dass es regnet.[5]
تَوَاعَدْنَا عَلَى لِقَاءٍ غَداً.[6]‎ (DMG: Tawāʿudnā ʿalạ̄ liqāʾin ġadạn.
Wir sind für morgen verabredet.[6]
Wir haben uns für morgen verabredet.[6]
هَلَّا تَزُورَنَا غَداً؟[7]‎ (DMG: Hal-lā tazūranā ġadạn?
Wie wäre es, wenn du uns morgen besuchtest?[7]
عَسَى أَنْ يَرْجِعُوا غَداً.[8]‎ (DMG: ʿAsạ̄ an yarǧiʿū ġadạn.
Sie werden wohl morgen zurückkehren.[8]
كَيْفَ يَكُونُ ٱلطَّقْسُ غَداً؟ – مُشْمِسٌ وَحَارٌّ.[9]‎ (DMG: Kayfa yakūnu 'ṭ-ṭaqsun ġadạn? – Mušmisun wa-ḥārrun.
Wie wird das Wetter morgen? – Sonnig und heiß.[9]

Sprichwörter:

أَلْيَوْمَ خَمْرٌ وَغَداً أَمْرٌ‎ (DMG: al-yawma ḫamrun wa-ġadạn amrun‎

Charakteristische Wortkombinationen:

غَداً مَسَاءٌ‎ (DMG: ġadạn masāʾun)  ‚morgen Abend
إِلَى اللِّقَاءِ غَداً! / لِقَاؤُنَا غَداً!‎ (DMG: ilạ̄ 'l-liqāʾi ġadạn! / liqāʾ-unā ġadạn!)  ‚bis morgen!
غَداً فِي ٱلْمَوْعِدِ نَفْسِهِ‎ (DMG: ġadạn fi 'l-mawʿidi nafsi-hī)  ‚morgen zur gleichen Zeit

Übersetzungen

Dr. Rohi Baalbaki: Al-Mawrid. A Modern Arabic–English Dictionary. 7. Auflage. DAR EL-ILM LILMALAYIN, Beirut 1995 (Internet Archive), Stichwort »غَداً‎«, Seite 795.
Hans Wehr, unter Mitwirkung von Lorenz Kropfitsch: Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart. Arabisch - Deutsch. 5. Auflage. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1985, ISBN 3-447-01998-0, DNB 850767733, Stichwort »غد‎«, Seite 907.
Götz Schregle, unter Mitwirkung von Fahmi Abu l-Fadl, Mahmoud Hegazi, Tawfik Borg, Kamal Radwan: Deutsch-Arabisches Wörterbuch. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1974, ISBN 3-447-01615-9, Stichwort »Morgen«, Seite 840.
Langenscheidt Arabisch-Deutsch, Stichwort: „غدا
Katharina Bobzin: Arabisch Grundkurs. Mit einer CD zu sämtlichen Lektionen im MP3-Format sowie Übungsteil und Schlüssel im PDF-Format. 3., durchgesehene Auflage. Harrassowitz Verlag, Wiesbaden 2009, ISBN 978-3-447-06075-2, Seite 143, 219, 249, 267 (Google Books).

Quellen:

  1. Nach Hartmut Kästner: Phonetik und Phonologie des modernen Hocharabisch. 1. Auflage. VEB Verlag Enzyklopädie, Leipzig 1981, Stichpunkt »3.2.3.2.6. Die Phoneme /x/ und /ɣ/«, Seite 68. Dort als Beispiel für das Phonem /ɣ/ in der Form „غدا‎ morgen“.
  2. Nach Langenscheidt Arabisch-Deutsch, Stichwort: „غدا
  3. 3,0 3,1 Nach Götz Schregle, unter Mitwirkung von Fahmi Abu l-Fadl, Mahmoud Hegazi, Tawfik Borg, Kamal Radwan: Deutsch-Arabisches Wörterbuch. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1974, ISBN 3-447-01615-9, Stichwort »auf«, Seite 65.
  4. 4,0 4,1 Nach Götz Schregle, unter Mitwirkung von Fahmi Abu l-Fadl, Mahmoud Hegazi, Tawfik Borg, Kamal Radwan: Deutsch-Arabisches Wörterbuch. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1974, ISBN 3-447-01615-9, Stichwort »außer«, Seite 115.
  5. 5,0 5,1 Nach Götz Schregle, unter Mitwirkung von Fahmi Abu l-Fadl, Mahmoud Hegazi, Tawfik Borg, Kamal Radwan: Deutsch-Arabisches Wörterbuch. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1974, ISBN 3-447-01615-9, Stichwort »denn«, Seite 279.
  6. 6,0 6,1 6,2 Nach Götz Schregle, unter Mitwirkung von Fahmi Abu l-Fadl, Mahmoud Hegazi, Tawfik Borg, Kamal Radwan: Deutsch-Arabisches Wörterbuch. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1974, ISBN 3-447-01615-9, Stichwort »verabreden«, Seite 1288.
  7. 7,0 7,1 Nach Götz Schregle, unter Mitwirkung von Fahmi Abu l-Fadl, Mahmoud Hegazi, Tawfik Borg, Kamal Radwan: Deutsch-Arabisches Wörterbuch. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1974, ISBN 3-447-01615-9, Stichwort »wenn«, Seite 1380.
  8. 8,0 8,1 Nach Götz Schregle, unter Mitwirkung von Fahmi Abu l-Fadl, Mahmoud Hegazi, Tawfik Borg, Kamal Radwan: Deutsch-Arabisches Wörterbuch. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1974, ISBN 3-447-01615-9, Stichwort »wohl«, Seite 1400.
  9. 9,0 9,1 Katharina Bobzin: Arabisch Grundkurs. Mit einer CD zu sämtlichen Lektionen im MP3-Format sowie Übungsteil und Schlüssel im PDF-Format. 3., durchgesehene Auflage. Harrassowitz Verlag, Wiesbaden 2009, ISBN 978-3-447-06075-2, Seite 173 (Zitiert nach Google Books).