Brime

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes Brime gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes Brime, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man Brime in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort Brime wissen müssen. Die Definition des Wortes Brime wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonBrime und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

Brime (Deutsch)

Singular Plural
Nominativ der Brime
Genitiv des Brime
Dativ dem Brime
Akkusativ den Brime

Anmerkung:

Weder bei Fausel noch bei Altenhofen finden sich Angaben zum Flexionsmuster des Lemmas, sodass hier bewusst auf das Anführen möglicher Pluralformen verzichtet werden musste.

Worttrennung:

Bri·me, kein Plural bekannt

Aussprache:

IPA: Brasilien (Rio Grande do Sul):
  • (Travessão Dois Irmãos, Pinhal Alto, Morro Belo, Morro Azul, Bela Vista, Linha Maraney, São José do Inhacorá): [1]
  • (Linha Schwerin, Linha Maraney): [2]
Hörbeispiele:
Reime: -iːmə

Bedeutungen:

Brasilien (Rio Grande do Sul, Santa Catarina): Sohn des Bruders eines Elternteils oder der Schwester eines Elternteils

Herkunft:

Entlehnung aus gleichbedeutend portugiesischem primo → pt[3][1]

Synonyme:

Cousin, Vetter
Südafrika (KwaZulu-Natal: Paulpietersburg, Lüneburg, Vryheid): Neffe

Sinnverwandte Wörter:

landschaftlich, sonst veraltet: Geschwisterkind

Oberbegriffe:

Verwandter

Unterbegriffe:

Segundebrime

Beispiele:

Wortbildungen:

Segundebrime

Übersetzungen

Erich Fausel, eingeleitet und zusammengestellt mit einem Geleitwort von Hugo Moser: Die deutschbrasilianische Sprachmischung. Probleme, Vorgang und Wortbestand. Erich Schmidt, Berlin 1959, DNB 451217063, Seite 191.
Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 159, 244, 257, 307.

Quellen:

  1. 1,0 1,1 Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 159, 244, 257, 307.
  2. Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 244.
  3. Erich Fausel, eingeleitet und zusammengestellt mit einem Geleitwort von Hugo Moser: Die deutschbrasilianische Sprachmischung. Probleme, Vorgang und Wortbestand. Erich Schmidt, Berlin 1959, DNB 451217063, Seite 191.
Singular Plural
Nominativ die Brime
Genitiv der Brime
Dativ der Brime
Akkusativ die Brime

Anmerkung:

Weder bei Fausel noch bei Altenhofen finden sich Angaben zum Flexionsmuster des Lemmas, sodass hier bewusst auf das Anführen möglicher Pluralformen verzichtet werden musste.

Worttrennung:

Bri·me

Aussprache:

IPA: Brasilien (Rio Grande do Sul): [1]
  • (Travessão Dois Irmãos, Forquetinha, Linha Schwerin, São José do Inhacorá): [2]
Hörbeispiele:
Reime: -iːmə

Bedeutungen:

Brasilien (Rio Grande do Sul, Santa Catarina): Tochter von dem Bruder eines Elternteils oder von der Schwester eines Elternteils

Herkunft:

Entlehnung aus gleichbedeutend portugiesischem prima → pt[3][1][2]

Synonyme:

Base, Cousine

Sinnverwandte Wörter:

landschaftlich, sonst veraltet: Geschwisterkind

Oberbegriffe:

Verwandte

Unterbegriffe:

Segundebrime

Beispiele:

Wortbildungen:

Segundebrime

Übersetzungen

Erich Fausel, eingeleitet und zusammengestellt mit einem Geleitwort von Hugo Moser: Die deutschbrasilianische Sprachmischung. Probleme, Vorgang und Wortbestand. Erich Schmidt, Berlin 1959, DNB 451217063, Seite 191.
Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 159, 244, 257.

Quellen:

  1. 1,0 1,1 Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603, Seite 159.
  2. 2,0 2,1 Ebenda, Seite 244, 257.
  3. Erich Fausel, eingeleitet und zusammengestellt mit einem Geleitwort von Hugo Moser: Die deutschbrasilianische Sprachmischung. Probleme, Vorgang und Wortbestand. Erich Schmidt, Berlin 1959, DNB 451217063, Seite 191.

Ähnliche Wörter (Deutsch):

ähnlich geschrieben und/oder ausgesprochen: Prime