Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
Sobrinjo gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
Sobrinjo, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
Sobrinjo in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
Sobrinjo wissen müssen. Die Definition des Wortes
Sobrinjo wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
Sobrinjo und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Anmerkung:
- Weder bei Fausel noch bei Altenhofen finden sich Angaben zum Flexionsmuster des Lemmas, sodass hier bewusst auf das Anführen möglicher Pluralformen verzichtet werden musste.
Worttrennung:
- So·bri·n·jo, Plural: nicht angegeben
Aussprache:
- IPA: Brasilien (Rio Grande do Sul):
- (Morro Azul, Linha Schwerin, Bela Vista, Linha Maraney, Linha São João) [1]
- (Morro Belo, São José do Inhacorá) [2]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- Brasilien (Rio Grande do Sul, Santa Catarina): Sohn des Bruders oder der Schwester sowie des Schwagers oder der Schwägerin
Herkunft:
- Entlehnung aus gleichbedeutend portugiesischem sobrinho → pt[3][4]
Synonyme:
- veraltet: Nepote
- veraltet, sonst noch scherzhaft: Neveu
Sinnverwandte Wörter:
- landschaftlich, sonst veraltet: Geschwisterkind
Gegenwörter:
- Nichte
- oberdeutsch: Nift, Niftel
- Brasilien (Rio Grande do Sul, Santa Catarina): Sobrinje
- veraltet: Neffe, Neffin
Oberbegriffe:
- Verwandter
Weibliche Namensvarianten:
- Sobrinje
Beispiele:
Übersetzungen
Übersetzungen umgeleitet
|
|
Für siehe Übersetzungen zu Neffe1 m
|
- Erich Fausel, eingeleitet und zusammengestellt mit einem Geleitwort von Hugo Moser: Die deutschbrasilianische Sprachmischung. Probleme, Vorgang und Wortbestand. Erich Schmidt, Berlin 1959, DNB 451217063 , Seite 213.
- Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603 , Seite 244, 323.
Quellen:
- ↑ Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603 , Seite 244.
- ↑ Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603 , Seite 323.
- ↑ Erich Fausel, eingeleitet und zusammengestellt mit einem Geleitwort von Hugo Moser: Die deutschbrasilianische Sprachmischung. Probleme, Vorgang und Wortbestand. Erich Schmidt, Berlin 1959, DNB 451217063 , Seite 191.
- ↑ Cléo Vilson Altenhofen: Hunsrückisch in Rio Grande do Sul. Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen. Steiner, Stuttgart 1996, ISBN 3-515-06776-0, DNB 946457603 , Seite 244, 323.