Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
gå någons ärenden gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
gå någons ärenden, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
gå någons ärenden in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
gå någons ärenden wissen müssen. Die Definition des Wortes
gå någons ärenden wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
gå någons ärenden und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Worttrennung:
- gå nå·gons ären·den
Aussprache:
- IPA:
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- etwas in aller Heimlichkeit für jemand anders tun, mit jemandem unter einer Decke stecken[1]; die Geschäfte jemandes besorgen[2]; jemandes Wasserträger sein, jemandes Helfeshelfer sein, den Interessen eines anderen dienen; wörtlich: „jemandes Geschäften gehen“
Herkunft:
- Das Substantiv ärende → sv bedeutet Angelegenheit, Geschäft. In der Kombination mit dem Verb gå → sv (gehen) bedeutet es, Dinge zu erledigen. So bedeutet flickan gick ärenden åt bondhustrurna i byn - das Mädchen erledigte für die Bauernfrauen Dinge im Dorf. Die Wendung gå någons ärenden meint, die Geschäfte jemandes zu besorgen.[2]
Sinnverwandte Wörter:
- spela under täcket med någon
Beispiele:
- Hon har granskat hur vi journalister skriver om de invånare i Sverige som kallas invandrare, och hon använder bland annat tre av mina artiklar för att visa hur journalister kan gå rasisternas ärenden. [3]
- Sie hat untersucht, wie wir Journalisten über die Einwohner in Schweden schreiben, die Einwanderer genannt werden, und sie verwendete unter anderem drei meiner Artikel, um aufzuzeigen, wie Journalisten zu Helfeshelfern der Rassisten werden können.
- Public service kan omöjligen gå någons ärende. [4]
- Der Öffentlich-rechtliche Rundfunk kann unmöglich für irgendjemanden den Wasserträger spielen.
- Då haglade slagen från de fångar som gick nazisternas ärenden, de så kallade Kapos och Vorarbeiter.[5]
- Da hagelte es Schläge von den Gefangenen, die die Geschäfte der Nazis besorgten, den sogenannten Kapos und Vorarbeitern.
Übersetzungen
Quellen: