kunna ta varann i hand

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes kunna ta varann i hand gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes kunna ta varann i hand, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man kunna ta varann i hand in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort kunna ta varann i hand wissen müssen. Die Definition des Wortes kunna ta varann i hand wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonkunna ta varann i hand und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

kunna ta varann i hand (Schwedisch)

Worttrennung:

kun·na ta va·rann i hand

Aussprache:

IPA:
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

sich nichts nehmen[1]; de kan ta varann i hand!: einer genauso schlimm wie der andere, ironisch: zwei die gut zusammenpassen[2]; sie nehmen sich beide nichts, der eine gibt dem anderen nichts nach[3]; sich die Hand reichen können, sich nichts nachgeben[4]; wörtlich: „sich gegenseitig in die Hand nehmen können“

Herkunft:

Das Substantiv hand → sv bedeutet Hand. Ein Wort, das neben der realen Bedeutung in vielerlei Hinsicht symbolhaft verwendet wird. Auch die Wendung kunna ta varann i hand ist bildhaft übertragen und ironisch zu verstehen.[5]

Sinnverwandte Wörter:

av samma skrot och korn, gå på samma linje som, i samma division, ligga i linje med, samma andas barn, stå på samma linje som, vara helt inne på någons linje, vara lika goda kålsupare, vara stöpt i samma form, vara på samma våglängd

Beispiele:

I det sista avseendet ger debatten ett intryck av att motståndare och försvarare kan ta varann i hand. De är lika goda kålsupare i fråga om att dra slutsatser på bristfälligt material. [6]
In Hinblick auf das Letzte vermittelt die Debatte den Eindruck, das Gegenspieler und Verteidiger sich die Hand reichen können. In der Kunst, aus unzulänglichem Material ihre Schlussfolgerungen zu ziehen, nehmen sie sich beide nichts.
Jag konstaterar bara att rädsla och skam kan ta varann i hand. De är oskiljaktiga. [7]
Ich stelle nur fest, dass sich Angst und Scham nichts nehmen. Sie sind untrennbar.

Übersetzungen

Quellen:

  1. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „hand“, Seite 207
  2. ord.se
  3. Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert), „hand“, Seite 474
  4. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 101
  5. Svenska Akademiens Ordbok „hand
  6. Sveriges skogsvårdsförbund, 1978. Abgerufen am 7. März 2016.
  7. Näckrosträdet, Elsie Johansson. Abgerufen am 7. März 2016.