شكرا

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes شكرا gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes شكرا, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man شكرا in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort شكرا wissen müssen. Die Definition des Wortes شكرا wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonشكرا und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

شكرا‎ (Arabisch)

Vokalisierung:

شُكْراً

Umschrift:

DMG: šukrạn

Aussprache:

IPA:
Hörbeispiele: Lautsprecherbild شكرا (Info)

Bedeutungen:

Höflichkeitsformel, um seinen Dank in kurzer Form auszudrücken sowie um eine Ablehnung oder Annahme eines Angebots oder dergleichen nachdrücklich zu betonen

Herkunft:

Adverbialakkusativ des Verbalsubstantivs شُكْر‎ (DMGšukr) →arDank, Dankbarkeit, Danksagung‘ zum Verb شَكَرَ‎ (DMGšakara) →ardanken, dankbar sein

Synonyme:

مُتَشَكِّر‎ (DMG: mutašakkir) , مُتَشَكِّرُون‎ (DMG: mutašakkirūn

Gegenwörter:

als Antwort auf »šukrạn«: عَفْواً‎ (DMG: ʿafwạn

Beispiele:

  • Vulgärarabisch:
Syrien (muslimische Damaszener Mundart): شكرا على كل حال انا ما بدخن.‎ (DMG: Šukrạn ʿalạ̄ kulli ḥāl anā mā budaḫḫinu. / mundartnah: Šukrạn ʿala kəll ḥāl ana mā bdaḫḫen.[1]
Danke allemal, aber ich rauche nicht.[1]

Charakteristische Wortkombinationen:

hocharabisch: شُكْراً جَزِيلاً‎ (DMG: šukrạn ǧazīlạn)  ‚danke schön, danke sehr, danke vielmals; schweizerisch: merci vielmal‘, شُكْراً لَكَ‎ (DMG: šukrạn laka)  ‚danke dir/Ihnen‘
Syrien (muslimische Damaszener Mundart): شُكْراً كَثِير‎ (DMG: šukrạn kaṯīr; mundartnah: šukrạn ktīr)  ‚danke schön, danke sehr, danke vielmals; schweizerisch: merci vielmal‘[2]

Übersetzungen

Dr. Rohi Baalbaki: Al-Mawrid. A Modern Arabic–English Dictionary. 7. Auflage. DAR EL-ILM LILMALAYIN, Beirut 1995 (Internet Archive), Stichwort »شُكْراً‎«, Seite 676.
Hans Wehr, unter Mitwirkung von Lorenz Kropfitsch: Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart. Arabisch - Deutsch. 5. Auflage. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1985, ISBN 3-447-01998-0, DNB 850767733, Stichwort »شكر‎«, Seite 669.
Götz Schregle, unter Mitwirkung von Fahmi Abu l-Fadl, Mahmoud Hegazi, Tawfik Borg, Kamal Radwan: Deutsch-Arabisches Wörterbuch. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1974, ISBN 3-447-01615-9, Stichwort »Dank« und »danken«, Seite 262.
Langenscheidt Arabisch-Deutsch, Stichwort: „شكرا
  • Vulgärarabisch:
D.R. Woodhead, Wayne Beene (Hrsg.); under the technical direction of Karl Stowasser, with the assistance of Majid Damah, Faisal Al-Khalaf, Husain Mustafa, Darrel Smith, Ronald G. Wolfe: A Dictionary of Iraqi Arabic. Arabic–English. Georgetown University Press, Washington, D.C. 1967, ISBN 0-87840-281-0, Stichwort »¹š-k-r, šukran«, Seite 246.
El-Said Badawi, Martin Hinds: A Dictionary of Egyptian Arabic. Arabic-English. Librairie du Liban, Beirut 1986, Stichwort »¹ش ك ر، شكر‎«, Seite 473.
Eastern Arabic-English English-Eastern Arabic. Dictionary & Phrasebook for the Spoken Arabic of Jordan, Lebanon, Palestine/Israel and Syria. Second printing, Hippocrene Books, New York 2002, ISBN 0-7818-0685-2, Stichwort »šukran«, Seite 50 (arabisch-englischer Teil) sowie Stichwort »thank you«, Seite 90 (englisch-arabischer Teil).
Maksoud N. Feghali: Spoken Lebanese. First Edition, Parkway Publishers, Boone (NC) 1999 (©1998), ISBN 1-887905-14-6, Stichpunkt »Chapter One: Greetings & Formalities«, Seite 171 (Appendix).
Mary-Jane Liddicoat, Richard Lennane, Iman Abdul Rahim: Syrian Colloquial Arabic. A Functional Course. Revised Edition. M-J Liddicoat, Richard Lenanne, Griffith ACT (Australia) 1999 (Series: Integrated Arabic), ISBN 0-646-36958-X, Stichpunkt »EXPRESSING THANKS«, Seite 49.
Patrice Jullien de Pommerol: Dictionnaire tchadien-arabe ~ français suivi d’un index français-arabe et d’un index des racines arabes. Éditions KARTHALA, Paris 1999, ISBN 978-2-86537-953-8, Stichwort »cukrân«, Seite 334.
Francisco Moscoso García; Dirección General de Coordinación de Polítias Migratorias (Herausgeber): Diccionario español árabe marroquí. Consejería de Gobernación/Junta de Andalucía, Sevilla 2005, ISBN 84-689-2464-4, Stichwort »Gracias«, Seite 143.
Yasin M. Alkalesi: Modern Iraqi Arabic with mp3 files. A Textbook. Second edition, Georgetown University Press, Washington, D.C. 2006, ISBN 978-1-58901-130-4, Seite 340 (Glossary, English-Arabic).

Quellen:

  1. 1,0 1,1 Nach Mark W. Cowell: A Reference Grammar of Syrian Arabic . Georgetown University Press, 1964, ISBN 0-87840-009-5, Stichpunkt »Independant Pronoun Constructions«, Seite 549.
  2. Mary-Jane Liddicoat, Richard Lennane, Iman Abdul Rahim: Syrian Colloquial Arabic. A Functional Course. Revised Edition. M-J Liddicoat, Richard Lenanne, Griffith ACT (Australia) 1999 (Series: Integrated Arabic), ISBN 0-646-36958-X, Stichpunkt »EXPRESSING THANKS«, Seite 49.
  3. Ernest T. Abdel-Massih: Advanced Moroccan Arabic. The University of Michigan, Ann Arbor 1974, Stichwort »thanks«, Seite 241 (englisch-arabischer Teil).
  4. 4,0 4,1 Norbert Tapiéro: Manuel d’Arabe Algérien Moderne. C. Klincksieck, Paris 1971, Stichwort »merci«, Seite 162.
  5. Aziza Boucherit: L’arabe parlé à Alger. Aspects sociolinguistiques et énonciatifs. Éditions Peeters, Paris/Louvain 2002 (Etudes Chamito-Semitiques; 5), ISBN 978-90-429-1075-1, Seite 264.
  6. Robert J. Scholes, Toufik Abida: Spoken Tunisian Arabic. First Draft. Part II, Indiana University, Bloomington 1966, Seite  (Zitiert nach Google Books).
  7. 7,0 7,1 Nach Wahid Ben Alaya: Tunesisch-Arabisch. Wort für Wort. 8., neu bearbeitete Auflage. REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump, Bielefeld 2009 (Kauderwelsch ; Band 73), ISBN 978-3-894-16263-4, Stichpunkt »Die wichtigsten Floskeln & Redewendungen« .
  8. El-Said Badawi, Martin Hinds: A Dictionary of Egyptian Arabic. Arabic-English. Librairie du Liban, Beirut 1986, Stichwort »¹ش ك ر، شكر‎«, Seite 473.
  9. Ebenda, Stichwort »مرسى‎«, Seite 817.
  10. 10,0 10,1 10,2 Moshe Piamenta: Jewish Life in Arabic Language and Jerusalem Arabic in Communal Perspective. A Lexico-Semantic Study. Brill, Leiden/Boston/Köln 2000, ISBN 90-04-11762-8, Stichpunkt »30.2.10. Thanking«, Seite 134.
  11. Nach Eberhard Kuhnt (Herausgeber): Syrisch-arabischer Sprachführer. Otto Harrassowitz Verlag, Wiesbaden 1958, Stichwort »danken«, Seite 54 (Digitalisat der MLU).
  12. Shabo Talay: Der arabische Dialekt der Khawētna. Ⅱ: Texte und Glossar. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 2003 (Semitica viva ; Band 21, ISSN 0931-2811), ISBN 3-447-04734-8, Stichwort »škr«, Seite 340 (Glossar).
  13. 13,0 13,1 Daniel Krasa: Arabisch für die Golfstaaten. Wort für Wort. 3. Auflage. REISE KNOW-HOW Verlag Peter Rump, Bielefeld 2007 (Kauderwelsch ; Band 133), ISBN 978-3-89416-496-6, Stichpunkt »Wichtige Floskeln & Redewendungen«, sowie Stichpunkt »Bitten / Danken«, Seite 95 und Stichwort »danke«, Seite 165 (Wortliste Deutsch – Golf-Arabisch).
  14. Nach Clive Holes: Dialect, Culture, and Society in Eastern Arabia. Volume One: Glossary, Brill, Leiden/Boston/Köln 2001, ISBN 90-04-10763-0, Stichwort »Ḥ-S-N, aḥsan«, Seite 114.
  15. 15,0 15,1 Hamdi A. Qafisheh; in consultation with Tim Buckwalter, Ernest N. McCarus: NTC’s Gulf Arabic-English Dictionary. NTC Publishing Group, Lincolnwood (Chicago) 1997, ISBN 0-8442-4606-9, Stichwort »ش ك ر‎«, Seite 361.

Ähnliche Wörter (Arabisch):

ähnlich geschrieben und/oder ausgesprochen:
Levenshtein-Abstand von 1: شُكْرَان‎ (DMG: šukrān