Hello, you have come here looking for the meaning of the word
◌͂. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
◌͂, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
◌͂ in singular and plural. Everything you need to know about the word
◌͂ you have here. The definition of the word
◌͂ will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
◌͂, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Translingual
Diacritical mark
῀
- Greek circumflex, perispomene
Ancient Greek
  |
A gray lowercase alpha with a red circumflex in its allograph as an inverted breve on the left, and in the form that influenced the modern shape of the tilde on the right. |
Diacritical mark
◌͂
- A diacritical mark of the Greek script, called περισπωμένη (perispōménē, “twisted around”) in Ancient Greek, and found on ᾶ (â), ῆ (ê), ῖ (î), ῦ (û), and ῶ (ô). It is also known as circumflex and is printed either like an inverted breve or like a tilde. It was used to indicate the presence of a falling pitch accent on a long vowel or diphthong in the penultimate or final syllable of a word.
See also
- (Greek-script letters) Α α, Β β, Γ γ, Δ δ, Ε ε, Ζ ζ, Η η, Θ θ, Ι ι, Κ κ, Λ λ, Μ μ, Ν ν, Ξ ξ, Ο ο, Π π, Ρ ρ, Σ σ ς, Τ τ, Υ υ, Φ φ, Χ χ, Ψ ψ, Ω ω
- (non-Classical letters) Ϝ (W) ϝ (w), Ͷ ͷ, Ͱ (H) ͱ (h), Ϻ (S) ϻ (s), Ϟ ϟ, Ϙ (Q) ϙ (q), Ͳ (S) ͳ (s)
- (punctuation) · ;
- (diacritics) ᾿ ῾ ◌́ ◌̀ ῀ ¨
Vietnamese
 |
Only the from that inspired the modern tilde is used in Vietnamese. |
Diacritical mark
◌͂
- A diacritical mark of the Latin script, called dấu ngã (“tumbling mark”) in Vietnamese, and found on Ã/ã, Ẵ/ẵ, Ẫ/ẫ, Ẽ/ẽ, Ễ/ễ, Ĩ/ĩ, Õ/õ, Ỗ/ỗ, Ỡ/ỡ, Ũ/ũ, Ữ/ữ and Ỹ/ỹ. Called circumflexus in Latin, it is used to indicate the mid-rising glottalized tone.
Usage notes
In Unicode, the dấu ngã tone mark, or circumflexus, is misidentified with the tilde or apex, ◌̃, which did not have the same graphic form when the Vietnamese Latin alphabet was created, and which was used on some vowel letters for syllable-final /ŋ/, written ng in modern orthography.
In some dialects of Vietnamese, particularly Saigonese, the mid-rising, glottalized tone is conflated with the mid falling-rising, harsh tone represented by ◌̉. Therefore, speakers of Saigonese often use ◌̉ in words that are spelled with a dấu ngã in standard written Vietnamese.
In Vietnamese handwriting and signmaking, the letter I/i retains its tittle.
In Vietnamese handwriting, when the dấu ngã is combined with the circumflex, the left side of the dấu ngã may be omitted and its right side curled.
References