you are all fair, my love and there is no spot in you — This comment was unsigned.
Is it possible to have the following words translated to Aramaic?
Thanks in advance! — This comment was unsigned.
i would like the orginial italian proverb of
do good and care not to whom — This comment was unsigned.
I would like translated to Arabic the following sentence: "Nothing is true, everything is permitted" If it's possible both in Arabic letters and how it is pronounced using english letters.
Translation in English letters: لا شيء صحيح كل شيء مسموح La Shaya' saheeh, kolo shay masmooh
|| Translated by http://blackdivision.net/ ||
please give me the explanation of this adagium the square man in the square hole
Please translate "Life gets better" from English to Hawaiian.
Thanks!
Please translate "The power lies within you" into Latin — This comment was unsigned.
A beautiful soul, i am always by your side Celtic Language Translation — This comment was unsigned.
what is the translation for the phrase "Live Life" from english to scottish celtic — This comment was unsigned.
Daughters family crest has the wording...Bene Denoto ....stating on the back translated ... I Mean Well. I cannot find ..Bene Denoto anywhere...is the translation correct. Thank you Tarron
Yea..but in a strange way. It's too difficult for me to explain in English :( I mean well doesn't mean what you expect it to mean (like: I come in peace). It's more like "I stand for well". Although that may not be correct English so. User:Mallerd (Zeg et es meisje) 17:29, 28 September 2009 (UTC)
What is the translation, into arabic, for the following two names
Finlay = فينلي
Cody = كودي
Many thanks in advance
Can someone transalate to Arabic "Nothing is true, everything is permitted"
can you transalate death is only the begging
IN GOD I TRUST
أنا اثق في الله
أنا اؤمن بالله
Hi there, I'm looking to translate the following phrase into Khmer script:
- I'd rather die on my feet, than live on my knees -
Thanks
Hi, i'd really like the phrase "The question isn't who is going to let me, it's who is going to stop me" translated from english to russian for a tattoo
what are you doing today
can you translate "strength of will" into latin, please?
hi folks,
you're a loser. i am unimpressed. etc - but i would really prefer the phrases/lexicon that the locals use in similar situations... any ideas?
Mahalo nui loa!
Please translate the following phrases from English to Hawaiin:
Rock Attitude, Surf Stlye
Save the Mermaids
Heres a suggestion. Instead of trying to diss someone in an online game in their language, just speak english
how would you write these words in Japanese: crocodile, gorilla, owl, and ant? thanks a million
I would like to have my fiance's wedding ring engraved with the phrase "you and no other". I would greatly appreciate anyone who would translate that from english to italian!
How do i write "trust no one" in urdu and sanskrit? — This comment was unsigned.
What is the German word for "pea soup"? RJFJR 23:40, 12 October 2008 (UTC)
As in, a set phrase you might see on a plaque hung over the front door
I'm trying to get a tattoo in Hebrew that reads
Nothing is true, everything is permitted.
Any help would be appreciated
-Why in Hebrew? It's an Arabic expression, and a Muslim one at that. The literal (and slightly incorrect) translation is above anyway.
Please translate "Oh, We Bless You Lord" into Hawaiian. Thanks
strength comes from family
I need a translation for 'Love surviving Death' in Latin. I've searched everywhere I can, but I can't seem to find a word specifically for 'surviving.' Is there a word for 'survive' that means the same?
That is a good one, i believe you could also use Supervivit, to survive, outlive. -Alexandra from Norway
Would anyone be able to translate "brotherhood" into Gaelic? I would also appreciate it written in Gaelic Script.
Thank you.
you are my adoration and I want to spend the rest of my life with you — This comment was unsigned.
Je t'adore et je veux passer le reste de ma vie avec toi. (Note: je t'adore is I adore you. I wrote it this way because adoration is the feeling of love, not the person loved.) Equinox 18:19, 7 November 2008 (UTC)
Translation of "A Journey to light" in Hindi
Here's a fun one to try to make heads or tails of. I think that several of the words here which I've linked could use extra explanation, and some of the phrases just bugger my imagination. I've found a transcript of lyrics; condensing the redundant portions:
GURGLE SPOT!! YO homey G!!! WAZZAAAA?!?!
Cuando me desperté,
y vi otro tío acostado
de espaldas a mi lado me dije "pavo éste quién es", (explain that phrase?) (ANSWER: "who is this dude?")
luego ya razoné,
la culpa es del alcohol,
debí mezclar ayer hasta volverme maricón. (They're all simple words, but the grammar loses me! Also, should suffixed pronouns be indexed for "volver"?) (...What do you mean by "indexed"? The grammar of which words do you question?)
Y que dirán de mí,
dirán que eres gay,
lo tendré que asumir, (I think this may be a somewhat broader usage)
no te apures rey, ("do not rush king?")
me hacen para tal para cual,
verás como sí, Stereosexual,
con mi novia no sé,
creo que se lo diré,
de forma gradual para que no le sienta mal
pero por el squash,
es mejor no volver,
no sea que un día en las duchas* no me pueda contener**. (*noun?) (**some other
meaning?) (yes, noun. "I couldn’t contain myself")
por otro lao, (presumably = lado)
por el lao de atrás,
no debe estar tan mal,
pero si es normal,
sí es tanto personal,
pruébalo y verás,
Stereosexual,
Cuando me había hecho a la idea
el varón se despertó,
y resultó ser una tía ("the man woke up and resulted to be a woman"; perhaps add "turn out" as a definition?) ("it turned out to be a prostitute")
con el pelo a lo Grace Jones
aunque ya se fotocopie
por delante y por detrás
a mi me sale más a cuenta
por un lado nada más.
(These lyrics are copyrighted by somebody and presented only for fair use commentary/discussion --- for once the literal truth, even)
Hi! Does anybody knows how u say no regrets in Persian???? Thank u.
E
Live Life into Arabic or Sandskrit
"What nourishes me also destroys me" could you translate that to arabic?
hi. can anyone help me to translate this lyric? i really need this favour as i need it for my proposal to my loved one. really appreciate the help. thanks.
really hope can receive this favour asap. please. thanks once again.
Hi I would love to see the word 'Blondie' written in Hindi / Sanskrit / Arabic / Japanese and any other interesting script Thanks so much for your help
"обращени к ..." Mallerd 19:03, 3 November 2008 (UTC)
Could someone please translate the word "beloved" into Farsi. Not the script. Something like "Good Morning" is "sobh bekheir" or "Good Night" is "shab bekheir". Thanks in advance.
"FOREVER IN MY HEART"
i am looking for a translation from english to sanskrit of the sentence: May all beings be happy it is taken out of the "meta bavana" of vipassana meditation and i intend to tattoo it on my wrist, so it means a lot to me for it to be very accurate. if anyone can help i will be grateful! tnks, alice
A famous mantra with this meaning is: Loka.h samasthA.h sukhino bhavantu
It roughly means "may all the beings in all the worlds be happy."
You can find the devanagari for it in various places.
76.102.36.174 03:54, 25 January 2010 (UTC)
how would you translate
"What nourishes me also destroys me"
in sanskrit or hindi?
"sweetheart" in Georgian (English letters) — This unsigned comment was added by 166.217.234.33 (talk) at 01:12, 12 November 2008.
Khnyom neck bong--This is khmer. what does it mean? — This unsigned comment was added by 75.66.107.1018:06, 12 November 2008 (talk • contribs).
"Brotherhood of Cheerful Service" in Latin, please.
please could you translate 15th may 2004 into hawiian or maori?
Can someone translate "I am my beloved's and my beloved's is mine" into Farsi, please?
Can someone please translate the following for me?
"By your side I am alive" and/or "With you I feel alive"
Thanks
tecum vivo or vobiscum vivo if you prefer the plural you
I am planning to propose my boyfriend on Nov 30 and I just need the "Syraic" (I hope this link could help you http://www.answers.com/topic/syriac-alphabet) translation of "Always yours" to get it engraved in on the ring ....could somebody help me please.
Thank you
I would like to get the name Raffi translated to Armenian please. Any help would be wonderful.
Does anyone know how to write the name Samantha in German? Is it written the same way?
...if possible (my non-Dutch wife says not) Peter Vander Sar
"in verlegenheid brengen" or if someone is embarrasing you, you can say "ik schaam me voor je". I don't know why your wife says it. Mallerd 18:54, 12 February 2009 (UTC)
"ten schande maken" Mallerd 15:36, 22 February 2009 (UTC)
My mom, sister and I all want to get an Aramaic tattoo, but we are having a hard time finding translations. It would be very helpful! Thanks!
Can you translate the word monere into english,german and albanian...
YES i mean the verb MONERE in LATIN...please give me the correct translate — This unsigned comment was added by 80.80.175.66 (talk) at 21:06, 25 November 2008.
I need to translate "I missed you, my love" into Arabic in a Yemen dialect, if there is one. Thank you!
Please could someone help me translate the two phrases into modern Aramic: 'Gods own' 'belonging to God'
Also, it would be great to see the two phrases in Ancient Aramic, that is, as close to the language Jesus spoke as possible.
Thanks!
i am trying to get the following sentence translated into the ARAMIC language. can anyone help me?
" we are tied to jesus by his blood in ribbons of red"
what nourish me also destroys me
สิ่ง ที่ หล่อเลี้ยง ให้ ฉัน ยัง ทำลาย ฉัน
--- Allyzasayz
Seems to be a French verb but I can't find a definition for it. 50 Xylophone Players talk 15:50, 6 December 2008 (UTC)
Please add the relevant translations for this term (infancy) to the English entry we have for it. Thanks. † ﴾(u):Raifʻhār (t):Doremítzwr﴿ 19:15, 6 December 2008 (UTC)
Hi is there anyone who can translate me three phrases from english to aramaic ? I need them for tattoo. "Only god can judge me" "God give me strength" "Only the strogn survive"
nothing is real, everything is permitted Hassan i Sabbah quote... I am searching in arabic
Video on 0:48 to about 0:52 Someone says that the Russian in that video means "you're all gonna die anyway", but I can't make anything out of it. Is it correct?
this beautiful body, mind and soul.
Nicola, Italy
Only God Can Judge Me in Mongolian Only God Can Judge Me - Бурхан л намайг шүүнэ. (Зөвхөн бурхан намайг шүүнэ)
Can someone please show me how "God give me strength" or just "strength" looks in Aramaic please? thx
I'd love if any one can help with the translation of two phrases to Aramic, the first one "If God with me" and the second one is "Who against me? Thank you so much
Please translate the English: "Thank You" to Greek.
I would like my sons name Chase translated into hieratic if anyone knows how