. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
est ici. La définition du mot
vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Bonjour à tout le Monde.
Bienvenue
Bienvenue à me laisser votre commentaire, etc.
Et une bonne année 2017.
B Lemeukx 1 janvier 2017 à 14:32 (UTC)
Bonjour Bernard, est ce que tu pourrais expliquer le sens de ta modification sur musearm ? Est ce que ce mot signifie à la fois « trouble musculosquelettique » et « tapis de souris » ou signifie-t-il uniquement « trouble musculosquelettique » Dans ce cas, que signifie les exemples donnés dans la page ? Pamputt 7 janvier 2017 à 08:27 (UTC)Répondre
- @Pamputt :Bonjour musearm est surtout trouble musculosquelettique, mais car nous n'avons pas (eu?) un article j'ai fait cette construction dans les liens de musearm.
- Pour l'autre article - j'ai commencé à utiliser la contrôle d'orthographie pour la plupart de mes articles. :-) B Lemeukx (discussion) 8 janvier 2017 à 00:42 (UTC)Répondre
- Je ne suis pas sûr d’avoir compris. Est ce que musearm signifie « trouble musculosquelettique », « tapis de souris » ou les deux ? Pamputt 8 janvier 2017 à 10:34 (UTC)Répondre
- Bonjour, @Pamputt : cela signifie seulement le trouble. La phrase améliorée: "Soit tu utilises (un tapis de souris ou une piège de souris) afin d’éviter que tu attrapes des troubles musculosquelettiques !"
(J'ai essayé de trouve une bonne illustration de la "piège de souris", mais j'y suis guère arrivé, il signifie cette "cage" où on mit la souris de l'ordinateur. Des nouvelles modèles sont plus plats qu'avant, comme mousetrap 2.0 ou rollerbar, pardon my English) B Lemeukx (discussion) 11 janvier 2017 à 17:49 (UTC)Répondre
- Ah ok, je crois que je comprends. Est ce que ça désigne bien cela. Si c’est bien le cas alors je ne sais pas non plus comment ça s’appelle en français Pamputt 11 janvier 2017 à 18:14 (UTC)Répondre
Salut, comme discuté ici, j’ai commencé à adapter un gadget pour créer automatiquement, par simple clic les formes fléchies des noms en danois. Pour le moment, ça ne fonctionne que pour le modèle {{da-nom-c-er}}
mais il devrait être relativement simple d’ajouter la prise en charge des autres modèles. Pour l’utiliser (et le débogguer), il faut que tu ajoutes la ligne suivante dans ton common.js : "importScript('Utilisateur:Pamputt/Gadget-CreerFlexionDa.js');" (sans les guillemets). Pamputt 13 janvier 2017 à 00:19 (UTC)Répondre
- @Pamputt :Génial, j'ai justement utilisé avec pejling et ses flexions . On devrait dans les articles des fléxions - soit mettre "nocat" soit ne pas inclure le modèle même. Sinon la va grandir par 300% plus que nécéssaire. Ou est-il déjà un robot en train de nettoyer les articles définis ? B Lemeukx (discussion) 21 janvier 2017 à 18:09 (UTC)Répondre
- Content que ça te plaise. Pour ce qui est du tableau de flexions, il n’y a pas vraiment de règles sur le sujet (on le garde ou on l’enlève) mais je préfère le garder car c’est particulièrement utile pour les lecteurs qui ne connaissent pas la langue. Ils ont tout l’information directement, sans avoir besoin de cliquer sur la forme principale. Pamputt 21 janvier 2017 à 20:04 (UTC)Répondre
- On pourrait utiliser le "nocat" sur les pages/articles qui sont des flexions. Sinon la liste va augmenter.
On a déjà Catégorie:Formes de noms communs en danois qui continue "tout".
- Je ne comprends pas de quoi tu parles. Où veux-tu mettre le « nocat » ? Et que la liste augmente n’est pas un problème pour les autres langues, pourquoi serait-ce différent pour le danois ? Pamputt 21 janvier 2017 à 21:06 (UTC)Répondre
Bonjour B Lemeux,
Merci pour vos ajouts qui enrichissent le wiktionnaire. Une remarque cependant : pourriez-vous commencer les étymologies par :
Exemple :
: De ''{{lien|étage|fr}}''.
Merci d’avance. — Unsui Discuter 13 janvier 2017 à 09:17 (UTC)Répondre
- @Unsui :J'y vais penser, merci. (si possible, à nettoyer mes deux derniéres modifz de asseoir et s’asseoir; je les ai déjà annulées, mais ... , merci d'avance) B Lemeukx (discussion) 13 janvier 2017 à 10:26 (UTC)Répondre
- Pas de problème. — Unsui Discuter 13 janvier 2017 à 10:34 (UTC)Répondre
Bonsoir, est ce que tu pourrais vérifier la section en danois de plante ? En effet, il est indiquer que c’est un verbe mais il y a un tableau de flexion de nom commun … Pamputt 11 janvier 2017 à 20:52 (UTC)Répondre
- en fait, il y a les deux. à completer "ved lejlighed", B Lemeukx (discussion) 12 janvier 2017 à 02:43 (UTC)Répondre
- @Pamputt : Pour les verbes danois comme diff=21960424&oldid=21960051, je pense que "tout le programme" {{conjugaison|da}} va devenir trop difficile - même si les verbes danois peuvent apparaître un peu plus réguliers que leurs homologues français . J'ai donc commencé deux modèles pour ces verbes danois qui sont faciles, c'est à dire où leur conjonction ne pose pas de soucis : Utilisateur:B_Lemeux/V-da-conj-have-de et Utilisateur:B_Lemeux/V-da-conj-være-de. Le "de" du nom vient du simple fait que ces verbes donnent l'imparfait en rajoutant de à l'infinitif. Rien à voir avec allemand.
Est-ce que cela est une voie utile ?
- En ce qui concerne les tableau de conjugaison, je peux sûrement t’aider pour en faire un modèle « propre ». Comme je ne connais rien, je vais essayer de comprendre, il n’y a qu’une seule forme par temps/mode en danois ? Il n’y a pas de formes différentes pour chaque personne ? Est-ce que ce que tu as fait dans Utilisateur:B Lemeux/V-da-conj-have-de contient toutes les formes conjuguées ou en manque-t-il encore ? Pamputt 21 janvier 2017 à 21:10 (UTC)Répondre
- Merci pour l'offre. Le danois est hyper-facile. On utilise seulement une forme pour tout les personnes (Jeg, du, han/hun/man/det, vi, I, de/De == je tu il/elle/on/s', nous, vous/Vous, ils/elles). J'ai inclus plus qu'on a dans da-wikti, mais je n'ai pas inclus des formes (comme optatif) qui ne sont jamais plus utilisées. B Lemeukx (discussion) 21 janvier 2017 à 21:37 (UTC)Répondre
- J’ai fait une division d’article, c’est plus facile à trouver ce point-ci. B Lemeukx (discussion) 23 janvier 2017 à 14:03 (UTC)Répondre
J’ai bricolé un truc vite fait. Tu peux voir le résultat ici. Les couleurs et la mise en forme sont sûrement à reprendre mais ça fait une base. Pamputt 22 janvier 2017 à 13:34 (UTC)Répondre
- Merci, bon travail.
J'ai changé deux, trois élements après avoir pensé et rélu mon ancienne grammaire. Pour les formes passives j'ai rajouté des formes plus utilisées d'aujourd'hui.
Je viens de penser: les formes passives sont seulement utilisées pour les verbes transitives. On pourrait avoir trois parametres: 1=infinitif (la forme de l'article même), 2=impératif, 3=vt (verbe-transitif)? On affiche les lignes des formes passives seulement si vt=oui :-). Je vais regarder plus tard pour les verbes qui utilisent være comme auxiliaire. B Lemeukx (discussion) 23 janvier 2017 à 00:41 (UTC)Répondre
J’ai pensé encore, B Lemeukx (discussion).
- Ce que je trouve maintenant:
- Ma grammaire donne les formes sur la base de la racine du verbe, qui est la forme d’impératif. Cela donne pour le Présent la finale : "-er" au lieu de "r" comme j’ai proposé. (J’ai cherché pour les modèles des verbes français, mais je ne suis pas arrivé à retrouver comment vous faites pour trouver la racine d’un verbe vedette. S’il est facile de retrouver les racines de verbes danois, je suis prenant :-).)
- Basé le modèle des verbes sur la racine est plus sure, et il va être plus facile dans l’avenir de faire des modèles pour les verbes irréguliers, e.g. pour løbe, où l’imparfait devient la racine même.
- Les "anciennes" formes passives (comme "elskedes") sont utilisées, mais rarement. Il faut que nous changerons la présentation, c’est à dire échanger ppré et ppré2, et le même pour pimp/2 et pfut/2.
- Pour les verbes qui sont intransitives, on n'a pas la forme passive (ppré). Pour le verbe intransitif gå (aller) on ne peut pas faire la phrase : Direktøren gåedes i går.
- Dans une exception comme Direktøren blev gået i går le verbe intransitif est quand même utilisé en passif (le PDG a été viré).
- C’est pour mieux représenter un tel cas, je voudrais changer l’ordre des cas du passif. B Lemeukx (discussion) 23 janvier 2017 à 14:03 (UTC)Répondre
- Je garde ça en tête car je n’ai pas le courage de regarder ça ce soir. J’essaie de faire ça dans les jours qui viennent. N’hésite pas à ajouter d’autres commentaires, je les prendrai tous en considération. Pamputt 23 janvier 2017 à 20:01 (UTC)Répondre
- On a le temps, et j’ai pensé à encore avoir la version passive avec "s" dans la première position pour le présent. Sinon une phrase comme "så mine blomster trives" ne va pas être traitée correctement. B Lemeukx (discussion) 26 janvier 2017 à 02:12 (UTC)Répondre
Bonjour, est ce que tu confirmes que sengetæppe signifie « couverture ». Sur le Wiktionnaire en danois, les traductions vers le français donnent dessus-de-lit et couvre-lit. Ce n’est pas tout à fait la même chose. Pamputt 22 janvier 2017 à 08:40 (UTC)Répondre
- Merci, j'ai corrigé mes claires erreurs. B Lemeukx (discussion) 22 janvier 2017 à 19:47 (UTC)Répondre
Bonjour, dans le deuxième exemple de rive, tu parles d’un « râteau pour fromage ». En français, on n’utilise pas ce mot ; on utilise seulement râpe à fromage ou simplement râpe. Pamputt 22 janvier 2017 à 08:47 (UTC)Répondre
- Aussi corrigé.
Les danois utilisent trois ustensiles afin de râper du fromage: rive, ostehøvl et osteskærer (pour le parmesan je ne sais pas). Toutes les utilisations sont appelées le même: "at rive osten". B Lemeukx (discussion) 22 janvier 2017 à 21:36 (UTC)Répondre
Bonjour B; Lemeux,
La traduction de "Gartneren rev i riven, men den bevægede sig ej længere." en français ne veut rien dire. Soit vous la corrigez, soit vous m’en donnez un traduction en anglais par exemple et je la traduirai à mon tour, soit vous changez d’exemple. Merci d’avance. — Unsui Discuter 22 janvier 2017 à 20:08 (UTC)Répondre
- I try: The gardener ripped in the rake which was not any longer to be moved. B Lemeukx (discussion) 22 janvier 2017 à 22:58 (UTC)Répondre
Je ne comprends pas bien le tri que vous avez fait. En particulier pour des langues que vous ne connaissez manifestement pas. Pourquoi assigner un sens à des mots qui n’ont pas encore de définitions ici ? — Unsui Discuter 23 janvier 2017 à 20:40 (UTC)Répondre
- Il y a deux ans Echtio avait introduit une section des traductions qui fait référence à la première section de l’article : {{trad-début|Qui réunit toutes les qualités, sans nul mélange de défauts.}} .
- Donc cette nouvelle section des traductions était après la première section de traductions, toujours non-titrée.
- Ensuite des utilisateurs ont rajouté 6-8 translations en total soit dans la première section sans titre, soit dans la deuxième section titrée.
- Les traductions russes étaient identifiées, j’ai utilisé cela dans mon tirage. J’ai ré-intègre les deux traductions supprimées par Xic667.
- Enfin j’ai marqué les sections de traduction comme "à vérifier". Est-il un souci, et si oui, où ? B Lemeukx (discussion) 24 janvier 2017 à 02:31 (UTC)Répondre
- Après avoir réfléchi plus, je vois comme solutions :
- On reverse le changement de juin 2014, c'est à dire on remit toutes les traductions dans une section non-titrée.
- On garde ce changement, on met cette section de traductions en haut, et on est obligé de marquer "à trier" toutes les autres traductions qui existaient à cette époque.
- On garde les traductions existantes en présumant qu’elles étaient surtout sur la première définition, ce qui est le plus probable. Ensuite on suit – comme j'ai fait, qui m’a pris des heures – l’histoire des traductions rajoutées après, et on les intègre.
- Quelle est la meilleure solution ? B Lemeukx (discussion) 24 janvier 2017 à 10:39 (UTC)Répondre
- Pour l’instant, on laisse comme ça. Mais ne vous engagez plus dans des tris de la sorte sans être sûr des sens concernés dans TOUTES les langues présentes dans la section que vous déplacez. Le problème est que vous avez mis des traductions comme par exemple le tsolyáni : kulán qui était dans une section à trier, dans une section définie : Qui réunit toutes les qualités, sans nul mélange de défauts. Parlez vous tsolyáni ? de même pour plein d’autres langues. Merci de votre compréhension
Je vois un nombre de verbes où la version normale contient des variants pronominales, comme chez heurter "5. (Pronominal) Entrer brusquement en contact.". Cette section appartient plus correctement dans se heurter.
Apparement on a discuté cela avant, et la conclusion était de garder les définitions et exemples dans l'article même, au lieu de les transferer dans l'article du verbe pronominal. Donc on pourrait copier au minimum les définitions.
Afin de "construire le dictionnaire de mes rêves", je vais effectuer ces copies au fil de temps. Quand le temps le me permettrait B Lemeukx (discussion) 5 février 2017 à 23:32 (UTC)Répondre
Bonjour Lemeux,
Vos traductions en français ne sont pas vraiment du français. J’en ai changées quelques unes mais ça demande beaucoup de travail car il me faut consulter le dictionnaire Den danske ordbog à chaque fois. En particulier, même si elles sont difficiles à recouper du tuyau, les cheveux c.à.d. ne veut rien dire en français. Merci de voir ça. — Unsui Discuter 6 février 2017 à 08:50 (UTC)Répondre
Bonjour Unsui, regardez svp la dernière version, si elle n'est pas bonne, je vais supprimer cette phrase. B Lemeukx (discussion) 25 mai 2017 à 22:04 (UTC)Répondre